Claude from La Galère has become obsessed with getting every detail about her wedding perfect — so much so that she’s pissing everybody off… Her friend Stéphanie can’t stand it anymore. She tells Claude:
Tu commences à me faire chier avec ton esti de mariage!
You’re starting to piss me off with your goddamn wedding!
[Said by the character Stéphanie in La Galère, season 2, episode 10, Radio-Canada, Montreal, 16 November 2009.]
Faire chier quelqu’un means “to piss someone off.” Tu me fais chier avec ta/ton (insert noun of your choice here) is the French way of saying: “You’re pissing me off with your…”
Esti is a vulgar rendition of the word hostie: this is the “host” in the Catholic Church, or the bread that represents the body of Christ.
Notice the word de between esti and the noun: ton esti de mariage. Another example: C’est quoi ton esti de problème?
You may also see esti spelt as estie. Another common variation is osti or ostie.