• Home
  • OffQc
  • About
  • Start
  • Off-quoi?
  • Listen to Québécois French

OffQc | Québécois French Guide

For lovers of French + diehard fans of all things québécois!

Feeds:
Posts
Comments
« Phone message in French (#170)
Grosse journée? Mets-en! (#172) »

Moé, toé? (#171)

22 March 2011 by OffQc

I’ve been asked many times over the years if people in Quebec say moé and toé instead of moi and toi. Numerous learners have also asked if they themselves should use moé and toé. In this entry, I’ll talk about my impressions and the social “value” attached to moé and toé.

For those of you who live in a French-speaking community far from Quebec, you may hear moé and toé used with a frequency that I wouldn’t even know how to comment on. The rules may be different there, and the social value of moé and toé may not be the same as in Montreal or elsewhere in Quebec. My impressions below are from a Montreal perspective.

It’s not my intention here to pass judgement on any individual speaker. I hesitated many times before hitting the publish button on this post because I know all too well that writing about certain aspects of language online can lead to misunderstanding. Describing moé and toé is one of those areas that I find challenging to write about. But it’s a risk that I’m going to take here with the intention of helping you.

Lacking in prestige

Many French speakers will tell you straight out that moé and toé are bad French. Although I don’t believe in “bad” language, the negative value attached to moé and toé is a very important concept to grasp.

Moé and toé sound uneducated to many speakers’ ears. Broadly speaking, these pronunciations are associated with the working class, or with a “rough” crowd. For these reasons, moé and toé lack social prestige.

From a Montreal perspective, I can say that moé and toé sound very unrefined and, yes, even uneducated. I’ll even risk adding that it sounds decidedly unclassy for a female to say moé and toé.

A parallel?

I think we can draw a useful parallel of social prestige between moé and toé and the English word “ain’t.” Many English speakers would classify “ain’t” as bad English, and I don’t think many of you would recommend that learners of English use it themselves when they speak.

A bit of nuance should be added here, however. On a rare occasion, you could hear moé or toé used by a speaker you wouldn’t otherwise consider uneducated, working class, or “rough.” Deliberate attempt to create comic effect? Moment of anger? Perhaps. But rare.

Again, I think we can draw a parallel to the English word “ain’t.” You may not use “ain’t” yourself, but it isn’t impossible for you to use it on a rare occasion if you were trying to create some sort of special effect in your speech.

My recommendation

Right. So I still haven’t answered that nagging question many of you have: Should I, a learner of French, use moé and toé when I speak?

I will say no.

As a learner of French, use only moi and toi.

With moi and toi, you’ll never make a social slip-up. Ever. You now know the negative weight that moé and toé carry with them. You’ll be forgiven for any linguistic faux pas you make, but many speakers in Quebec would find it absurd to hear a learner say moé and toé.

That said, do learn to recognise the pronunciations moé and toé. They’re sometimes used in song lyrics because of the “rustic” feel they convey, which makes them better adapted to some kinds of music, like folk or country.

You may also hear moé and toé in stand-up comedy, or even see them in literature, such as in direct speech in certain novels or comic books.

To conclude

My apologies to those who’ve asked me this question in the past and to whom I’ve given an unsatisfactory answer, or an answer that lacked sufficient nuance. I may have even contributed to the confusion in the past by not being detailed enough about this in other places I’ve published online.

I find it terribly challenging to describe certain aspects of language in writing because of all the variables to consider.

The only real way to “feel” moé and toé the way a French speaker does is to immerse yourself in a French-speaking environment. I understand that this is impossible for many of you, however. In that case, I hope this entry provides some guidance and helps to clear up doubt.

Or did I just go and make it all complicated on you? 😉

Share this:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Posted in Entries #151-200 | 5 Comments

5 Responses

  1. on 22 March 2011 at 12:29 Kat

    I think you handled the complicated sociolinguistics very well. And any good language teacher will tell students to avoid this kind of nonstandard usage as much as possible until/unless they are very, very advanced (near-native). For one thing, it just sounds funny in an accent. For another, non-native speakers aren’t expected to use forms like this.


    • on 22 March 2011 at 12:58 OffQc

      I agree; waiting until you’re very advanced or near-native is good advice when it comes to using certain kinds of informal language as a learner, especially vulgar language.

      In the weeks ahead, I’ll prepare more articles like this one to try to clear up any doubt some of you may have about the informal language on this blog.

      Thanks for commenting, Kat.


  2. on 13 May 2011 at 19:35 Two Chicks and a Hen

    Fascinating. I don’t think I’ve ever heard anyone use these pronunciations, but maybe I have and just didn’t realize that’s what they were saying. My ability to *hear* Quebecoise French is still developing.


    • on 16 May 2011 at 11:16 OffQc

      There’s an example of toé in this song on YouTube:
      Ch’us là, Pascal Chaumont

      Try listening for it in the chorus.


  3. on 12 May 2016 at 13:20 Jeanne

    I’m an American who grew up in New England in the 50s and 60s attending dual language schools and who spent many summers visiting an aunt who summered in a small Quebec village. I often heard “moé” and “toé” as well as “why” for “oui”



Comments are closed.

  • Books

    The OffQc bookshop is always open. See all titles here.

    Contracted French Put an end to not understanding spoken French by learning the most important contractions used in speech

    C’est what? Overview of common features of spoken Québécois French; pave the way for further independent study

    1000 Learn or review a large amount of everyday words and expressions used in Québécois French in condensed form

  • Follow OffQc by email. It's free. Enter your email address in the box below.

    Join 1,549 other followers

  • Read a random entry
    OffQc bookshop
    OffQc on Twitter
    OffQc on Pinterest
    • Listen to Québécois French: Almost 100 videos + transcripts
  • Number

    • Entries #1151-1200
    • Entries #1101-1150
    • Entries #1051-1100
    • Entries #1001-1050
    • Entries #951-1000
    • Entries #901-950
    • Entries #851-900
    • Entries #801-850
    • Entries #751-800
    • Entries #701-750
    • Entries #651-700
    • Entries #601-650
    • Entries #551-600
    • Entries #501-550
    • Entries #451-500
    • Entries #401-450
    • Entries #351-400
    • Entries #301-350
    • Entries #251-300
    • Entries #201-250
    • Entries #151-200
    • Entries #101-150
    • Entries #51-100
    • Entries #1-50
  • Month

    • June 2017
    • September 2016
    • August 2016
    • July 2016
    • June 2016
    • May 2016
    • April 2016
    • March 2016
    • February 2016
    • January 2016
    • December 2015
    • November 2015
    • October 2015
    • September 2015
    • August 2015
    • July 2015
    • June 2015
    • May 2015
    • April 2015
    • March 2015
    • February 2015
    • January 2015
    • December 2014
    • November 2014
    • October 2014
    • September 2014
    • August 2014
    • July 2014
    • June 2014
    • May 2014
    • April 2014
    • March 2014
    • February 2014
    • January 2014
    • December 2013
    • November 2013
    • October 2013
    • September 2013
    • August 2013
    • July 2013
    • June 2013
    • May 2013
    • April 2013
    • March 2013
    • February 2013
    • January 2013
    • December 2012
    • November 2012
    • September 2012
    • August 2012
    • July 2012
    • June 2012
    • May 2012
    • April 2012
    • March 2012
    • February 2012
    • January 2012
    • December 2011
    • November 2011
    • October 2011
    • September 2011
    • August 2011
    • July 2011
    • June 2011
    • May 2011
    • April 2011
    • March 2011
    • February 2011
    • January 2011
    • December 2010

Blog at WordPress.com.

WPThemes.