• Home
  • OffQc
  • About
  • Start
  • Off-quoi?
  • Listen to Québécois French

OffQc | Québécois French Guide

For lovers of French + diehard fans of all things québécois!

Feeds:
Posts
Comments
« Concordia salus (#208)
Keep ear out for D and T when listening to French (#210) »

Pronouncing the letters D and T in Quebec French (#209)

1 June 2011 by OffQc

If you listen to speakers from Quebec, you’ll hear a pronunciation of the letters d and t that you were probably never introduced to in French class.

Sometimes the letter d sounds like dz, like in the English word “fads.”
Sometimes the letter t sounds like ts, like in the English word “cats.”

OK. But when?

First, have a go at pronouncing all the letter combinations below in French. Don’t worry about whether or not you’re pronouncing it the québécois way. Just pronounce them the way you’ve learned.

da de dé di do dô dou du dun don din dan
ta te té ti to tô tou tu tun ton tin tan

In two of those letter combinations, a speaker from Quebec would have pronounced d as dz. And in two of the letter combinations, t would have been pronounced as ts. Which ones?

da de dé di [=dzi] do dô dou du [=dzu] dun don din dan
ta te té ti [=tsi] to tô tou tu [=tsu] tun ton tin tan

Can you figure out the québécois pronunciation rule?

Here it is:

Before the French sounds i and u, the letter d converts to a dz sound and t converts to a ts sound. (It also happens before î and û.) It can happen anywhere in the word, at the beginning (dire: dzire) or in any other syllable (maudit: maudzit).

Note: This pronunciation of the letters d and t never happens before any other vowel sound (a, e, é, o, ô, ou) or nasal sound (un, on, in, an).

Have a go at pronouncing the following words. Can you apply the rule correctly? The answers follow.

dire; docteur; dimanche; dollar; dur; déranger; derrière; dodu; dame; dessus; dupe; dingue; distance; mardi; diable; ridicule; dinde; datte; produire; titre; tisane; tête; taper; timbre; tube; teint; témoin; matin; tenture; tuteur; nation; tu; touriste; tôt; cantine; posture

Answers (pronunciation shown in brackets)

dire [dzire]; docteur [docteur]; dimanche [dzimanche]; dollar [dollar]; dur [dzur]; déranger [déranger]; derrière [derrière]; dodu [dodzu]; dame [dame]; dessus [dessus]; dupe [dzupe]; dingue [dingue]; distance [dzistance]; mardi [mardzi]; diable [dziable]; ridicule [ridzicule]; dinde [dinde]; datte [datte]; produire [prodzuire]; titre [tsitre]; tisane [tsisane]; tête [tête]; taper [taper]; timbre [timbre]; tube [tsube]; teint [teint]; témoin [témoin]; matin [matin]; tenture [tentsure]; tuteur [tsuteur]; nation [nation]; tu [tsu]; touriste [touriste]; tôt [tôt]; cantine [cantsine]; posture [postsure]

You never need to pronounce the letters d and t like this yourself to make yourself understood. Whether you pronounce dire as [dzire] or [dire], you’ll be understood either way. You can simply learn to recognise this pronunciation feature, if you like. Try listening for it to challenge yourself.

If you do want to adopt it yourself, I suggest you listen to lots of spoken French from Quebec before you start attempting it. Although it seems easy, you may go overboard and start pronouncing d and t like this in every single word, which would be incorrect. Let it sink in first!

Read more on this topic in entry #210.

Share this:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Posted in Entries #201-250 | 4 Comments

4 Responses

  1. on 1 June 2011 at 09:06 Gene Geppert

    This is a very helpful note. I already knew about dz and ts before i and u, but I didn’t know about the exception before nasal vowels. I’m sure that others agree with me and appreciate tips on pronunciation a lot.

    Gene


    • on 1 June 2011 at 15:01 OffQc

      I have another part lined up for tomorrow* related to this pronunciation feature. Thanks for your comment, Gene.

      *Update: It’s now online HERE.


  2. on 14 June 2013 at 11:39 Lewis

    Hey!
    Ces exemples de dialogue sont particulièrement utiles lorsque vous nous indiquer quels sons / mots / prononciations, sont spécifiquement québécois:) (Hear Ricardo speak with a Quebec French accent)
    Votre site est génial! Donc intéressant et utile, et probablement unique. Je me réjouis à chaque nouveau message 🙂


  3. on 22 December 2015 at 12:00 pinkcity

    Hello intéressant de voir que ce même glissement de son se produit aussi de l’autre côté de l’atlantique en France mais à la différence près que cela touche beaucoup plus la jeune génération que j’imagine très influencée par la culture wesh wesh (racaille). Ayant vécu dans des quartiers populaires de France, j’ai remarqué que beaucoup de rappeurs et jeunes des cités prononcent les D et T comme des DJ et TCH devant les sons I et U. Exemple : Que dis-tu? -> keu djii-tchuu; Tartine -> tartchiine.
    Mes oreilles ont mal à chaque fois que je l’entends à outrance chez les jeunes même s’il m’arrive aussi de le faire moi-même.

    Des amis étrangers ont aussi remarqué cette différence par rapport à la prononciation française standard qu’on leur apprend à l’école. Curieusement, je ne trouve aucun article ou post qui en fait la remarque. Peut-être que les gens sont trop habitués à ça?



Comments are closed.

  • Books

    The OffQc bookshop is always open. See all titles here.

    Contracted French Put an end to not understanding spoken French by learning the most important contractions used in speech

    C’est what? Overview of common features of spoken Québécois French; pave the way for further independent study

    1000 Learn or review a large amount of everyday words and expressions used in Québécois French in condensed form

  • Follow OffQc by email. It's free. Enter your email address in the box below.

    Join 1,535 other followers

  • Read a random entry
    OffQc bookshop
    OffQc on Twitter
    OffQc on Pinterest
    • Listen to Québécois French: Almost 100 videos + transcripts
  • Number

    • Entries #1151-1200
    • Entries #1101-1150
    • Entries #1051-1100
    • Entries #1001-1050
    • Entries #951-1000
    • Entries #901-950
    • Entries #851-900
    • Entries #801-850
    • Entries #751-800
    • Entries #701-750
    • Entries #651-700
    • Entries #601-650
    • Entries #551-600
    • Entries #501-550
    • Entries #451-500
    • Entries #401-450
    • Entries #351-400
    • Entries #301-350
    • Entries #251-300
    • Entries #201-250
    • Entries #151-200
    • Entries #101-150
    • Entries #51-100
    • Entries #1-50
  • Month

    • June 2017
    • September 2016
    • August 2016
    • July 2016
    • June 2016
    • May 2016
    • April 2016
    • March 2016
    • February 2016
    • January 2016
    • December 2015
    • November 2015
    • October 2015
    • September 2015
    • August 2015
    • July 2015
    • June 2015
    • May 2015
    • April 2015
    • March 2015
    • February 2015
    • January 2015
    • December 2014
    • November 2014
    • October 2014
    • September 2014
    • August 2014
    • July 2014
    • June 2014
    • May 2014
    • April 2014
    • March 2014
    • February 2014
    • January 2014
    • December 2013
    • November 2013
    • October 2013
    • September 2013
    • August 2013
    • July 2013
    • June 2013
    • May 2013
    • April 2013
    • March 2013
    • February 2013
    • January 2013
    • December 2012
    • November 2012
    • September 2012
    • August 2012
    • July 2012
    • June 2012
    • May 2012
    • April 2012
    • March 2012
    • February 2012
    • January 2012
    • December 2011
    • November 2011
    • October 2011
    • September 2011
    • August 2011
    • July 2011
    • June 2011
    • May 2011
    • April 2011
    • March 2011
    • February 2011
    • January 2011
    • December 2010

Blog at WordPress.com.

WPThemes.