More good stuff from the TV show Les Parent…
The young Zak takes a look under the sofa in the living room. It’s dirty under there. He says:
Oh ouache! C’est donc ben sale!
“Oh yuck! It’s so dirty!” The quote is pronounced like this:
oh wache! cé don bain sale!
***
Zak is playing Scrabble with his grandmother. On his turn, Zak spells out the word LOL. Grandma asks if LOL is in the dictionary. Zak says it must be. Here’s how the conversation went:
— L-O-L. Lolle?? […] Est-ce que c’est dans le dictionnaire?
— Ça doit.
Ça doit was how Zak said “it must be (there).” It wasn’t in the dictionary though. Zak’s excuse was that the dictionary was out-of-date because it was from 2008. Grandma allowed the word.
***
Natalie tells the kids that they’re going to get une femme de ménage to come and clean the house. The middle son wants to know what the catch is because it sounds too good to be true:
Est où l’attrape?
“What’s the catch?” This is a short way of asking elle est où l’attrape? It could also be asked as c’est quoi l’attrape?
***
Olivier is carrying a glass of orange juice. His older brother bumps into him, and Olivier spills his juice all over the floor. He screams at his brother to make sure that he sees what’s happened:
Mon verre de jus, niaiseux!
“My glass of juice, stupid!”
***
Thomas says that he needs to staple his work together for school. (It’s some sort of essay that he’s prepared.) To say “to staple my work,” he said brocher mon travail. For example: j’ai besoin de brocher mon travail. “I need to staple my work together.” To staple his work, he used une brocheuse, a stapler.
[Quotes from Les Parent, “Demandes spéciales,” season 4, episode 14, Radio-Canada, Montreal, 30 January 2012.]