In the Émissions section of 98,5 fm, you can listen to past segments that were aired live. Click on Émissions, pick a show, and then listen to the segments that are available.
You can go farther back into the archives by picking a date under the image of the speaker.
As an example, Benoît Dutrizac spoke with Réjean Thomas about the use of condoms in pornographic films. I’ve typed a short excerpt below, and a list of vocabulary from the conversation. You can listen to the entire segment online.
— Le 5 mars prochain, il y a une nouvelle loi en Californie qui va obliger les acteurs porno de porter le condom, et ça ne fait pas l’affaire de l’industrie de la pornographie. Avec nous, le médecin spécialiste du SIDA et président fondateur de la Clinique l’Actuel, de Montréal, le docteur Réjean Thomas. Monsieur Thomas, bonjour.
— Bonjour Benoît.
— Ça a l’air d’une… ça a l’air d’une niaiserie, ça a l’air d’un prétexte pour parler des films de cul, Réjean… mais sérieusement, d’abord, l’impact de la pornographie dans la vie des gens au quotidien, il est réel.
— Ah oui, absolument. La majorité des jeunes… des jeunes hommes en tout cas, leur vie sexuelle est remplie de pornographie…
[98,5 fm, Dutrizac, « PORNO : Certains producteurs de films refusent de se soumettre à une loi obligeant les acteurs du XXX à porter un condom », Montréal, 21 février 2012]
porter le condom, to wear a condom
un acteur porno, a porn actor
ça ne fait pas l’affaire de…, it doesn’t suit…
*ça a l’air d’une niaiserie mais…, it seems ridiculous but…
*ça a l’air d’un prétexte pour…, it seems like an excuse to…
un film de cul, a porn film
*ça a l’air de sounds like ç’a l’air de
Some vocab from the rest of interview:
contracter le VIH; une maladie transmise sexuellement (une MTS); en bas de 30 ans; maintenir l’érection; garder leur érection avec le condom; prendre des risques; dire non quand ça nous tente pas; un lieu de tournage
I listened to this over and over, and I can’t thank you enough for providing a bit of transcript! To my ears “ç’a l’air de” sounded so much like “salade” that I would have thought they were talking about salad the entire time. Which would have been strange and awkward. Now I can listen for this phrase and use it in conversational French. Merci!!