Another example overheard on the radio:
A young girl called in to Rouge FM. The host asked her what year she was in at school. She said she was en quatrième année.
The host then asked if she found quatrième année to be difficult. She replied:
Jusqu’à date, c’est pas pire.
C’est pas pire is an expression used in Québec meaning “it’s not bad.” It means the same thing as c’est pas mal.
Jusqu’à date means “to date” or “so far” or “up until now.” It means the same thing as jusqu’à maintenant.
Although the expression jusqu’à date is considered by various sources in Québec to be incorrect (anglicism), you’ll still hear it used.