Feeds:
Posts
Comments

Archive for March, 2013

Some overheard French on the métro earlier today — a girlfriend said to her boyfriend while boarding the train:

J’parlais pas de c’te fois-là.
I wasn’t talking about that time.

j’parlais pas (informal)
= je ne parlais pas

de c’te fois-là (informal)
= de cette fois-là

Remember, at an informal level of spoken French, negative sentences are very often formed with just pas, rather than ne… pas.

She also pronounced cette as c’te, which sounds like “çte” (rhymes with me, de, le, etc.). You don’t have to do this yourself, but do learn to recognise it.

Read Full Post »

Listen to an explication in French about the correct way to adjust a bike helmet (ajuster son casque).

Ce n’est pas tout de se mettre un casque sur la tête, encore faut-il choisir un casque à sa taille qui nous convient bien et approuvé par des organismes de certification reconnus. C’est une garantie minimale de solidité et de qualité de construction.

Il faut ensuite vérifier que le casque soit stable et qu’il couvre bien le dessus de la tête. Il ne doit ni ballotter ni tomber sur le front ou la nuque. Le casque est bien ajusté lorsque les courroies avant et arrière se rejoignent et que la mentonnière n’est pas trop serrée. La molette arrière permet aussi un ajustement. Et s’il le faut, utilisez les coussinets de mousse vendus avec le casque.

Read Full Post »

Fido is a mobile phone company.

— Bonjour. Un café, s’il vous plaît.
— Pour un café régulier, dites régulier. Pour un cappuccino, dites cappuccino. Pour un café latte, dites café latte.
— Café latte?…
— Vous avez dit tasse de thé. Pour confirmer votre choix, dites oui.
— Euh, non… non…
— Vous avez dit tasse de thé.

Chez Fido, on sait que vous détestez parler à une machine. C’est pourquoi nos conseillers sont plus faciles à joindre quand vous nous appelez. Avec Fido à l’écoute, vous aimerez votre Fido.

Read Full Post »

Just when it seemed like spring wasn’t too far off, winter has returned to Montréal. The city has turned white again and the snow is still falling.

On the radio, an announcer tried to reassure listeners that spring is indeed on its way, despite this latest snowfall. It’s supposed to warm up next week.

He told us that spring is coming by saying:

Le printemps s’en vient.

Perhaps you’re not familiar with how the verb s’en venir (to come) works. It’s used frequently in Québec, so it’s a good idea to learn it.

L’été s’en vient.
Le train s’en vient.
Les vacances s’en viennent.
Les examens s’en viennent.
Dis-lui que je m’en viens.
Viens-t’en, je t’invite*.

*je t’invite = my treat, it’s on me

Or from a song by Avec pas d’casque:

« La journée qui s’en vient est flambant neuve »

Read Full Post »

In Cynthia Dulude’s video posted in entry #549, we hear informal pronunciations of je suis and je sois.

Je sois is the subjunctive form of je suis.

She pronounced je suis as j’su’s (chu), and je sois as j’sois (choi):

… j’su’s maintenant la nouvelle blogueuse* beauté de msn.fr.

… profiter du fait que j’sois là.

Learn to recognise these informal pronunciations.

*Un blogueur is a blogger. The feminine form is une blogueuse. A blog is un blogue.

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »