• Home
  • OffQc
  • About
  • Start
  • Off-quoi?
  • Listen to Québécois French

OffQc | Québécois French Guide

For lovers of French + diehard fans of all things québécois!

Feeds:
Posts
Comments
« Métro, boulot, dodo? The STM has 36 other ideas (#628)
Dance your pain away, Lynda Thalie (#630) »

The verb SE CROSSER doesn’t refer to crossing yourself like a Catholic (#629)

20 June 2013 by OffQc

Dejah asks me for help understanding the difference between the French verbs crosser and croiser… which is a good request, because crosser has meanings that you may want to avoid when you meant something altogether different.

Let’s look at the following usages to help you make sense of things:

se crosser
crosser quelqu’un
se faire crosser par quelqu’un
un crosseur
croiser les bras, croiser les jambes
croiser quelqu’un
deux routes qui se croisent
faire un signe de croix

On Pinterest, a user has a board called le genre de place où j’aimerais peut-être me crosser (the kind of place where I’d maybe like to have a wank), with images of country lanes and rugged landscapes. The verb he used here is se crosser, which sounds a lot like “to cross oneself.”

In Québec, “crossing yourself” is an informal way of referring to masturbation. The verb se crosser is never used to talk about crossing yourself in the Catholic sense: making the sign of the cross on yourself. For that, you can say se signer. In Québec, “crossing yourself,” or se crosser, is very un-Catholic. It’s also an important cause of hairy palms in adolescent boys.

On La Parlure, we find this example of usage: Sylvie a pas rappelé, fait que je vais aller me crosser en pensant à mon ex (Sylvie didn’t call back, so I’m gonna go jack off while thinking about my ex). We also find this one: au lieu de baiser, je me suis crossé (instead of fucking, I jerked off).

On Wikébec, this example shows how the verb crosser can be used in the sense of screwing someone over: il m’a crossé, le chien (that dog [bastard] screwed me over). In this example, the expression is crosser quelqu’un.

On La Parlure, another example of this: je me suis fait crosser par mon propriétaire (I got screwed over by the owner). The expression is se faire crosser par quelqu’un (to get screwed over by someone).

Speaking of getting screwed over, someone who does the screwing over can be referred to as un crosseur.

To talk about crossed arms or legs, it’s the verb croiser that you want. In an article providing tips about making a good impression at a job interview, we read that it’s best to avoid crossing your arms or legs, éviter de croiser les bras ou les jambes.

If you came across someone you knew in the street, the verb croiser can be used: j’ai croisé un ami dans la rue. The verb se croiser is used in the same sense, but here it’s people happening across one another. In the Usito dictionary, we find: ils se croisent toujours dans le même quartier (they always come across one another in the same neighbourhood).

This dictionary also provides the example of roads that cross each other: cette ville était le seul endroit où les deux routes se croisaient (this city was the only place where the two roads crossed each other).

To talk about crossing the street yourself, you can use the verb traverser, for example: regarder des deux cotés de la rue avant de traverser (to look both ways before crossing the street).

The verb croiser has a few other uses, but those are some of the main ones. At the very least, now you know the difference between ils se sont croisés and ils se sont crossés. You also now know that last example has nothing to do with being a fervent Catholic.

Share this:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Posted in Entries #601-650 | Tagged Catholic, croiser, crosser, crosseur, français québécois, masturbation, Québécois French, se crosser, se faire crosser, signe de croix | 2 Comments

2 Responses

  1. on 20 June 2013 at 14:26 bmelancon

    For more examples, and even one “double crosser”, you can look at my blog article http://oreilletendue.com/2011/10/03/de-la-crosse-au-quebec/. Vous pourrez croiser mon texte avec celui de @offqc.


  2. on 20 June 2013 at 16:59 Eva

    Lately I spend a lot of time having Skype conversations with the French, and coincidentally I had a conversation about this recently, as my friend had visited Québec quite a few years back, and due to have being exposed to this blunder during a conversation with some friends he had become somehow convinced that ‘la crosse’ must therefore refer to a sexual organ. I explained him very precisely the exact connotations and that lacrosse is just a sport.

    Thus it’s personally fun to see you making a blog entry on it, though obviously it is important that people see the difference.



Comments are closed.

  • Books

    The OffQc bookshop is always open. See all titles here.

    Contracted French Put an end to not understanding spoken French by learning the most important contractions used in speech

    C’est what? Overview of common features of spoken Québécois French; pave the way for further independent study

    1000 Learn or review a large amount of everyday words and expressions used in Québécois French in condensed form

  • Follow OffQc by email. It's free. Enter your email address in the box below.

    Join 1,549 other followers

  • Read a random entry
    OffQc bookshop
    OffQc on Twitter
    OffQc on Pinterest
    • Listen to Québécois French: Almost 100 videos + transcripts
  • Number

    • Entries #1151-1200
    • Entries #1101-1150
    • Entries #1051-1100
    • Entries #1001-1050
    • Entries #951-1000
    • Entries #901-950
    • Entries #851-900
    • Entries #801-850
    • Entries #751-800
    • Entries #701-750
    • Entries #651-700
    • Entries #601-650
    • Entries #551-600
    • Entries #501-550
    • Entries #451-500
    • Entries #401-450
    • Entries #351-400
    • Entries #301-350
    • Entries #251-300
    • Entries #201-250
    • Entries #151-200
    • Entries #101-150
    • Entries #51-100
    • Entries #1-50
  • Month

    • June 2017
    • September 2016
    • August 2016
    • July 2016
    • June 2016
    • May 2016
    • April 2016
    • March 2016
    • February 2016
    • January 2016
    • December 2015
    • November 2015
    • October 2015
    • September 2015
    • August 2015
    • July 2015
    • June 2015
    • May 2015
    • April 2015
    • March 2015
    • February 2015
    • January 2015
    • December 2014
    • November 2014
    • October 2014
    • September 2014
    • August 2014
    • July 2014
    • June 2014
    • May 2014
    • April 2014
    • March 2014
    • February 2014
    • January 2014
    • December 2013
    • November 2013
    • October 2013
    • September 2013
    • August 2013
    • July 2013
    • June 2013
    • May 2013
    • April 2013
    • March 2013
    • February 2013
    • January 2013
    • December 2012
    • November 2012
    • September 2012
    • August 2012
    • July 2012
    • June 2012
    • May 2012
    • April 2012
    • March 2012
    • February 2012
    • January 2012
    • December 2011
    • November 2011
    • October 2011
    • September 2011
    • August 2011
    • July 2011
    • June 2011
    • May 2011
    • April 2011
    • March 2011
    • February 2011
    • January 2011
    • December 2010

Blog at WordPress.com.

WPThemes.