Is there anybody you care so much about that you’d throw yourself in front of a bus to save them from being hit?
Here’s what an Urbania author had to say:
Y’a deux personnes sua Terre pour qui, sans y penser pantoute, je pourrais me garrocher devant un autobus si ledit autobus devait les frapper.
Without having to think about it at all, there are two people on Earth who I could throw myself in front of a bus for, if said bus were about to hit them.
1. garrocher = jeter
2. sua = sur la
3. pantoute = (pas) du tout
4. y’a = il y a
Garrocher is mostly a québécois usage, although some other francophone regions may use it as well. You’ll hear it used literally and figuratively in the sense of throwing things (garrocher des roches, garrocher des insultes) and even throwing oneself (se garrocher devant un autobus, se garrocher par terre).
When sur and la come together (as they do here in sur la Terre), you may hear a contracted form. One of them is s’a, the other is su’a. We’ve come across s’a before in the expression c’est s’a coche from entry #626.
Pantoute is a strictly informal usage. J’aime pas ça pantoute! (I don’t like it one bit!) Je veux pas y aller pantoute! (I don’t wanna go there at all!) C’est pas vrai pantoute! (That’s not true at all!) As-tu peur, toi? Non, pantoute! (Are you scared? No, not at all!)
You’ll hear il y a pronounced as y’a, and il n’y a pas pronounced as y’a pas.
Ledit is a formal written usage, used here for comical effect. It’s like saying “said bus” rather than simply saying “that bus” (ledit autobus / cet autobus-là). This word has four forms: ledit, ladite, lesdits, lesdites.
_ _ _
French quote by: Véronique Grenier, « Amour », Urbania, 12 février 2014.