• Home
  • OffQc
  • About
  • Start
  • Off-quoi?
  • Listen to Québécois French

OffQc | Québécois French Guide

For lovers of French + diehard fans of all things québécois!

Feeds:
Posts
Comments
« Gosses: a French word whose meaning is entirely different in Québec and France (#752)
5 random items related to Québécois French, Montréal and elections (#754) »

6+ essential québécois expressions using the French word for dog (#753)

28 March 2014 by OffQc

I came across the ad in the first image in a public space in Montréal. It’s from a mobile phone company called Fido, who always use dogs in their ads. This one says:

On a du flair pour les bonnes affaires
We’ve got flair for good deals

There’s wordplay here because the text reminds us of the French verb flairer, which is something that dogs do: “to sniff.”

Le chien policier a flairé 50 kilos de pot.
The police dog sniffed out 50 kilos of pot.

The t in pot in the sense of marijuana is pronounced. It sounds like potte.

This ad from Fido reminded me of six expressions used in Québec related to dogs (and bitches):

1. ton chien est mort
2. avoir du chien
3. fucker le chien
4. avoir la chienne
5. donner la chienne
6. c’est chien

Ton chien est mort. You’re shit outta luck!

1. ton chien est mort

If your dog is dead, it’s because your chances of achieving something have all gone out the window.

Imagine you’re a guy who really wants to go out with a certain girl you’ve been interested in for a long time. Just when you’ve finally worked up the courage to ask her out, you discover she’s begun going out with a guy a thousand times more attractive than you… Fuhgeddaboudit, guy. Ain’t gonna happen. Your dog is dead. Ton chien est mort. You no longer stand a chance!

You can also say mon chien est mort and son chien est mort.

2. avoir du chien

If you’ve “got dog,” it’s because you’re determined. You’ve got personality. You’re a go-getter.

Ces deux jeunes-là ont du chien et réalisent de grandes choses.
Those two young people are go-getters and are doing big things.

Elle a du talent et du chien.
She’s got talent and determination.

3. fucker le chien

Fucker le chien?This expression literally means “to fuck the dog.”

The idea behind this expression is to waste time or go around in circles trying to accomplish something.

A variation on this expression is fourrer le chien. The verb fourrer also means “to fuck.”

Fucker is pronounced foquer.

J’ai fucké le chien dans ma jeunesse.
I did fuck-all in my youth.

J’ai fucké le chien pour modifier mon mot de passe.
I had a fuck of a hard time trying to change my password.

J’ai fucké le chien avec ça pendant deux mois.
I had a fuck of a hard time with that for two months.

4. avoir la chienne

Une chienne is the female form of chien. So, this expression literally means “to have the bitch.” If you’ve got the bitch, it’s because you’re terrified, frightened.

This expression has in fact already appeared twice on OffQc.

In entry #225, a character called Brigitte from the television show 30 vies tells a colleague she must get tested for cancer. She admits to being terrified:

J’ai tellement la chienne.
I’m so terrified.

In entry #238, we saw that a newspaper headline read:

Les libraires ont la chienne
Booksellers are terrified

The newspaper article was about how booksellers are terrified at the idea of becoming irrelevant due to the advent of the iPad.

5. donner la chienne

This is similar to number 4; donner la chienne means to terrify, to frighten.

Ça me donne la chienne.
It frightens me.

Les hôpitaux me donnent la chienne.
Hospitals terrify me.

6. c’est chien

In this expression, chien means méchant.

C’est chien de dire ça, mais c’est vrai.
It’s a nasty thing to say, but it’s true.

C’est vraiment chien ce que t’as fait.
What you did was really mean.

C’est vraiment chien ce que je vais dire, mais…
What I’m about to say is really nasty, but…

Share this:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Posted in Entries #751-800 | Tagged ad, advertisement, avoir du chien, avoir la chienne, bitch, c'est chien, chien, chien policier, chienne, dog, donner la chienne, expression, Fido, flairer, fourrer le chien, français québécois, fucker le chien, pub, publicité, Québécois French, son chien est mort, telephone, wordplay | 3 Comments

3 Responses

  1. on 28 March 2014 at 17:52 OffQc

    I should add: the English word “bitch” in the description above means “female dog.”

    chienne = bitch = female dog

    Avoir la chienne
    and donner la chienne are not rude expressions, in case there was any doubt.


  2. on 12 April 2014 at 23:05 RogerDog

    Hey Felix, we’re in Montréal on vacation. OffQc has really helped us “translate” our international French into Quebecois French. Anyway, seeing posters around town for the movie “M. Peabody et Sherman.” The tagline we saw was a nice pun: “une comédie qui a du chien.”


    • on 13 April 2014 at 13:55 OffQc

      I’m glad you spotted the expression!



Comments are closed.

  • Books

    The OffQc bookshop is always open. See all titles here.

    Contracted French Put an end to not understanding spoken French by learning the most important contractions used in speech

    C’est what? Overview of common features of spoken Québécois French; pave the way for further independent study

    1000 Learn or review a large amount of everyday words and expressions used in Québécois French in condensed form

  • Follow OffQc by email. It's free. Enter your email address in the box below.

    Join 1,547 other followers

  • Read a random entry
    OffQc bookshop
    OffQc on Twitter
    OffQc on Pinterest
    • Listen to Québécois French: Almost 100 videos + transcripts
  • Number

    • Entries #1151-1200
    • Entries #1101-1150
    • Entries #1051-1100
    • Entries #1001-1050
    • Entries #951-1000
    • Entries #901-950
    • Entries #851-900
    • Entries #801-850
    • Entries #751-800
    • Entries #701-750
    • Entries #651-700
    • Entries #601-650
    • Entries #551-600
    • Entries #501-550
    • Entries #451-500
    • Entries #401-450
    • Entries #351-400
    • Entries #301-350
    • Entries #251-300
    • Entries #201-250
    • Entries #151-200
    • Entries #101-150
    • Entries #51-100
    • Entries #1-50
  • Month

    • June 2017
    • September 2016
    • August 2016
    • July 2016
    • June 2016
    • May 2016
    • April 2016
    • March 2016
    • February 2016
    • January 2016
    • December 2015
    • November 2015
    • October 2015
    • September 2015
    • August 2015
    • July 2015
    • June 2015
    • May 2015
    • April 2015
    • March 2015
    • February 2015
    • January 2015
    • December 2014
    • November 2014
    • October 2014
    • September 2014
    • August 2014
    • July 2014
    • June 2014
    • May 2014
    • April 2014
    • March 2014
    • February 2014
    • January 2014
    • December 2013
    • November 2013
    • October 2013
    • September 2013
    • August 2013
    • July 2013
    • June 2013
    • May 2013
    • April 2013
    • March 2013
    • February 2013
    • January 2013
    • December 2012
    • November 2012
    • September 2012
    • August 2012
    • July 2012
    • June 2012
    • May 2012
    • April 2012
    • March 2012
    • February 2012
    • January 2012
    • December 2011
    • November 2011
    • October 2011
    • September 2011
    • August 2011
    • July 2011
    • June 2011
    • May 2011
    • April 2011
    • March 2011
    • February 2011
    • January 2011
    • December 2010

Blog at WordPress.com.

WPThemes.


Cancel

 
Loading Comments...
Comment
    ×