• Home
  • OffQc
  • About
  • Start
  • Off-quoi?
  • Listen to Québécois French

OffQc | Québécois French Guide

For lovers of French + diehard fans of all things québécois!

Feeds:
Posts
Comments
« The French expression that most makes me want to shove my falafels up someone’s nose (#764)
Essential vocabulary to know when apartment hunting in Montréal (#766) »

Québécois expression on movie poster for “M. Peabody et Sherman” (#765)

14 April 2014 by OffQc

In entry #753, we saw six different expressions used in Québec containing the words chien or chienne.

One of the expressions we saw in that entry was avoir du chien. Here’s what you read in that post about this expression:

If you’ve “got dog,” it’s because you’re determined. You’ve got personality. You’re a go-getter.

Ces deux jeunes-là ont du chien et réalisent de grandes choses.
Those two young people are go-getters and are doing big things.

Elle a du talent et du chien.
She’s got talent and determination.

In the comments section, RogerDog commented that he had seen a sign in Montréal promoting the comedy M. Peabody et Sherman, and that the expression avoir du chien was used on it.

I came across the sign too, so I took a photo. It says:

Une comédie qui a du chien

The expression works well here because one of the characters is a dog.

There are probably different ways to translate this, but if we want to hint at dogs, maybe we can say:

Une comédie qui a du chien
A comedy with bite

I wonder what the English version really says outside of Québec. Has anybody seen a poster for it?

_ _ _

By the way, the expression avoir du chien means something different in France. The site linternaute.com defines the French use of avoir du chien as meaning “to be beautiful,” when speaking of a woman.

But it goes on to say that a woman qui a du chien is more than just belle; she also has ce petit truc en plus that makes her completely irresistible.

Share this:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Posted in Entries #751-800 | Tagged ad, advertisement, avoir du chien, chien, dog, film, français québécois, M. Peabody et Sherman, movie, pub, publicité, Québécois French, une comédie qui a du chien | 4 Comments

4 Responses

  1. on 14 April 2014 at 15:02 TEC4

    The english posters I’ve seen haven’t had any tag line. There’s a whole separate set of posters with just Mr. Peabody that have him in various historical outfits that say “He’s Leaving His Mark on History”, but that’s all.


    • on 14 April 2014 at 19:57 OffQc

      OK, thanks!


  2. on 15 April 2014 at 10:30 Pinouille

    WOW, thanks! I first heard this expression in France when it was used to describe me in my late 20s! I never thought it meant belle…. I am not a classic beauty. I thought it meant I did have something special though, and took it as a compliment that I never quite fully understood. And actually, I am still not sure that I understand since you said it means more than beautiful in French from France.


    • on 15 April 2014 at 10:44 OffQc

      Maybe we’ll need the opinion of someone from France, but the definition says that the woman who has “chien” is not only beautiful but also has a certain something that makes her especially irresistible in the eyes of others.

      You got a very nice compliment!



Comments are closed.

  • Books

    The OffQc bookshop is always open. See all titles here.

    Contracted French Put an end to not understanding spoken French by learning the most important contractions used in speech

    C’est what? Overview of common features of spoken Québécois French; pave the way for further independent study

    1000 Learn or review a large amount of everyday words and expressions used in Québécois French in condensed form

  • Follow OffQc by email. It's free. Enter your email address in the box below.

    Join 1,553 other followers

  • Read a random entry
    OffQc bookshop
    OffQc on Twitter
    OffQc on Pinterest
    • Listen to Québécois French: Almost 100 videos + transcripts
  • Number

    • Entries #1151-1200
    • Entries #1101-1150
    • Entries #1051-1100
    • Entries #1001-1050
    • Entries #951-1000
    • Entries #901-950
    • Entries #851-900
    • Entries #801-850
    • Entries #751-800
    • Entries #701-750
    • Entries #651-700
    • Entries #601-650
    • Entries #551-600
    • Entries #501-550
    • Entries #451-500
    • Entries #401-450
    • Entries #351-400
    • Entries #301-350
    • Entries #251-300
    • Entries #201-250
    • Entries #151-200
    • Entries #101-150
    • Entries #51-100
    • Entries #1-50
  • Month

    • June 2017
    • September 2016
    • August 2016
    • July 2016
    • June 2016
    • May 2016
    • April 2016
    • March 2016
    • February 2016
    • January 2016
    • December 2015
    • November 2015
    • October 2015
    • September 2015
    • August 2015
    • July 2015
    • June 2015
    • May 2015
    • April 2015
    • March 2015
    • February 2015
    • January 2015
    • December 2014
    • November 2014
    • October 2014
    • September 2014
    • August 2014
    • July 2014
    • June 2014
    • May 2014
    • April 2014
    • March 2014
    • February 2014
    • January 2014
    • December 2013
    • November 2013
    • October 2013
    • September 2013
    • August 2013
    • July 2013
    • June 2013
    • May 2013
    • April 2013
    • March 2013
    • February 2013
    • January 2013
    • December 2012
    • November 2012
    • September 2012
    • August 2012
    • July 2012
    • June 2012
    • May 2012
    • April 2012
    • March 2012
    • February 2012
    • January 2012
    • December 2011
    • November 2011
    • October 2011
    • September 2011
    • August 2011
    • July 2011
    • June 2011
    • May 2011
    • April 2011
    • March 2011
    • February 2011
    • January 2011
    • December 2010

Blog at WordPress.com.

WPThemes.


Cancel

 
Loading Comments...
Comment
    ×