Quétaine, on four wheels, at a Montréal shopping centre:
Anything tacky is quétaine — or like our Mexican friends say, naco.
In fact, our friend KaKo’s car, complete with five white stars and four bitchin’ mags, is only one letter away from reading NaKo.
Other ways quétaine can be said in English include kitschy, cheesy and corny.
A few examples of quétaine from around the web:
De la musique de Noël pas quétaine, est-ce que ça existe?
Is there any such thing as non-cheesy Christmas music?
J’suis quétaine pis je m’assume!
I’m tacky and I admit it!
C’est une chanson très veloutée, à la limite du quétaine, mais qui donne envie de danser collé.
It’s a very smooth song bordering on kitsch, but it makes you want to slow dance with someone.
If New York is the Big Apple, then Montréal is la Grosse Orange.
This gigantic boule orange of a restaurant near métro Namur in Montréal is also the definition of quétaine (but the good kind of quétaine, not the quétaine kind of quétaine).
Wow
you really know what naco means??
sí, güey 😛
hehehe!! Wow This is so cool!!! Most spanish-speaking people outside Mexico don’t even understand, but you do!!!
Saludos güey.
César, ¿has visto tu correo? Te envié un mensaje.
No lo recibí, ¿Podrías reenviarlo, por favor? 😦
Es que has ganado las tarjetas postales de la entrada número 780 :-D, entonces te escribí para pedir tu dirección postal. No sé, quizás mis correos están llegando a tu carpeta de spam. Si vas a la parte About de OffQc, hallarás casi al final de la página mi dirección de correo electrónico. Escribíme e dejáme saber cuál es tu dirección postal y te las enviaré. 😀
I really like this entry, it would be really cool if you could make comparisons with Spanish pour ceux qui parlent espagnol comme langue maternelle 🙂 Also, les québécois et les mexicains have a lot in common when it comes to culture!
¡A ver que puedo hacer! Entre los que leen OffQc hay bastantes de América latina, entonces sí, podría ser una idea interesante.