• Home
  • OffQc
  • About
  • Start
  • Off-quoi?
  • Listen to Québécois French

OffQc | Québécois French Guide

For lovers of French + diehard fans of all things québécois!

Feeds:
Posts
Comments
« Fuck you l’été (#799)
A few tips for ordering food at McDonalds in French (#801) »

I’m so excited! I can’t wait! Great, but how do you say that in Québécois French? (#800)

23 May 2014 by OffQc

Wou-hou, check la madame, est toute énarvée!

Yes! Entry #800! I’m so excited!
J’suis tellement énervé!

Now there’s an expression that means the opposite of what you might expect…

In Québec, j’suis tellement énervé doesn’t have the negative meaning of “annoyed” or “irritated” like it does in France.

It has the positive meaning of “excited.”

Remember, je suis is very often pronounced informally as chu or chui.

I’ll use the spelling j’suis below to show these informal pronunciations.

J’suis tellement énervée, je tiens plus en place.
I’m so excited, I can’t keep still.

Je dors p’us, j’suis tellement énervé!
I can’t sleep anymore, I’m so excited! (P’us in informal pronunciation of the negative [ne] plus. It sounds like pu.)

Je capote, j’suis énervée, excitée…
I can’t calm down, I’m so excited…

J’suis toute énervée, là! J’ai plein de papillons!
I’m so excited! I’m all butterflies!

J’suis tellement énervé de partir.
I’m so excited to leave.

J’étais très énervé à l’idée de le rencontrer.
I was very excited at the idea of meeting him.

J’suis tellement énervée! J’me peux p’us! Maudit que j’ai hâte!
I’m so excited! I can’t take it anymore (can’t wait)! Damn I can’t wait!

In that last example above, j’me peux p’us is a contraction of je (ne) me peux plus and means essentially the same thing as j’ai hâte. The informal p’us sounds like pu.

You’ll remember that the Québécois pronounce â like “aww,” so hâte almost-sorta-kinda sounds like the English word “ought,” whereas in France hâte sounds more like the English word “at.”

J’ai hâte! J’me peux p’us!
I can’t wait! I can’t take it anymore!

J’me peux p’us… dans trois jours, je pars en vacances!
I can’t wait… in three days, I’m going on holiday!

Câline, j’me peux p’us, j’ai trop hâte de voir ça!
My goodness, I can’t take it anymore, I can’t wait to see it!

The expression je me peux plus can take on another sense: A woman asked online in a forum for pregnant mothers if she could take a quick dip in the pool on a hot day despite having a slightly detached placenta. Another woman responded with this advice for her on hot days:

Moi, j’ai toujours un pouche-pouche d’eau dans le réfrigérateur. Quand je me peux pus, je m’arrose de cette eau très froide et OH que ça fait du bien!

I always keep a spray bottle filled with water in the refrigerator. When I can’t take it anymore, I spray myself with the cold water and OH does it ever feel good!

Here, the idea behind je me peux plus is not being able to withstand any longer (and not “I can’t wait” like in the other examples).

Yes, un pouche-pouche is a spray bottle! Here, it’s used to talk about a spray bottle filled with water; it’s also used to talk about spray bottles filled with perfume. This funny term comes from the sound the spray bottle makes… pouche-pouche. 😀

And now I think this entry has officially gone off topic. We started with being excited and now we’re talking about… pouche-pouches!

P.S. Énarvé is a pronunciation variation of énervé. Pronouncing ar instead of er is more typically associated with older speakers (e.g., varte instead of verte). The exception to this is the ar sound in vulgar words, which can be heard in all age groups, like tabarnak, viarge, marde, as opposed to tabernacle, vierge, merde.

Share this:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Posted in Entries #751-800 | Tagged énervé, capoter, chu tellement énervé, excité, excited, français québécois, I can’t take it anymore, I’m so excited, j’ai plein de papillons, je me peux plus, La Galère, marde, maudit, merde, pouche-pouche, prononciation, pronunciation, Québécois French, sacre québécois, swear word, tabarnak, tabernacle, viarge, vierge | 12 Comments

12 Responses

  1. on 23 May 2014 at 18:10 Rachel

    Great info! I’m pretty sure I’ve seen my friends use “Je me peux plus/pu” on Facebook and I never had any idea what it meant. This really clears things up, thanks!


    • on 23 May 2014 at 20:11 OffQc

      Glad to hear it, Rachel! 😉


  2. on 23 May 2014 at 19:56 Bob

    Can ‘je me peux plus’ also be used to say ‘I can’t do it anymore,’ or ‘I’ve had it?’ Or should one stick to ‘Je n’en peux plus?’


    • on 23 May 2014 at 20:01 OffQc

      Stick with je n’en peux plus (and more informally j’en peux plus or j’en peux pu) in those cases. For example, if you can’t eat anymore because you’re full: ouf, j’en peux plus!

      Je me peux plus has more the sense of not being able to contain yourself, for example because of excitement. Many times je me peux plus is synonymous with j’ai hâte.


  3. on 23 May 2014 at 18:21 César

    Congrats on entry 800!!!! I don’t really remember when I started to read your blog, but l do remember it was a long time ago.
    Go on!!


    • on 23 May 2014 at 20:09 OffQc

      Sí, claro que voy a seguir, ¡gracias César! 😀


  4. on 23 May 2014 at 18:54 Beverly

    Merci, c’est tout bon!


    • on 23 May 2014 at 20:05 OffQc

      Y’a pas d’quoi, Beverly!


  5. on 25 May 2014 at 12:09 Max

    I’ve heard “pouche pouche” pronounced “pish pish,” in Northern Maine/New Brunswick (Also to refer to the windshield wash in a car). Is “pouche pouche” pronounced as you’ve spelled it here/have the alternate meaning?


    • on 25 May 2014 at 18:04 OffQc

      Yes, pouche pouche is pronounced as its spelled. What you heard is probably just a variation…


  6. on 2 June 2014 at 00:31 Savannah

    Interesting… So if I wanted to say “That’s so exciting,” would it be “C’est tellement énervant”? (I’m not sure how to say it in France French either since “excitant” is too sexual. “C’est génial”?)


    • on 3 June 2014 at 01:04 OffQc

      Let’s imagine a context, like this one:

      – I’m going to Paris in April.
      – Wow, that’s so exciting!

      Here are some ideas off the top of my head, not necessarily literal translations of “that’s so exciting”:

      – Je pars à Paris en avril.
      – Wow, c’est génial!; c’est super!; c’est une super bonne nouvelle!; wow, c’est le fun!; c’est tripant!; tu vas triper solide!; tu vas tellement aimer ça!, …

      Triper solide feels like “to have a blast.” In this context, c’est le fun means “that’s great” and not “that’s fun.”



Comments are closed.

  • Books

    The OffQc bookshop is always open. See all titles here.

    Contracted French Put an end to not understanding spoken French by learning the most important contractions used in speech

    C’est what? Overview of common features of spoken Québécois French; pave the way for further independent study

    1000 Learn or review a large amount of everyday words and expressions used in Québécois French in condensed form

  • Follow OffQc by email. It's free. Enter your email address in the box below.

    Join 1,553 other followers

  • Read a random entry
    OffQc bookshop
    OffQc on Twitter
    OffQc on Pinterest
    • Listen to Québécois French: Almost 100 videos + transcripts
  • Number

    • Entries #1151-1200
    • Entries #1101-1150
    • Entries #1051-1100
    • Entries #1001-1050
    • Entries #951-1000
    • Entries #901-950
    • Entries #851-900
    • Entries #801-850
    • Entries #751-800
    • Entries #701-750
    • Entries #651-700
    • Entries #601-650
    • Entries #551-600
    • Entries #501-550
    • Entries #451-500
    • Entries #401-450
    • Entries #351-400
    • Entries #301-350
    • Entries #251-300
    • Entries #201-250
    • Entries #151-200
    • Entries #101-150
    • Entries #51-100
    • Entries #1-50
  • Month

    • June 2017
    • September 2016
    • August 2016
    • July 2016
    • June 2016
    • May 2016
    • April 2016
    • March 2016
    • February 2016
    • January 2016
    • December 2015
    • November 2015
    • October 2015
    • September 2015
    • August 2015
    • July 2015
    • June 2015
    • May 2015
    • April 2015
    • March 2015
    • February 2015
    • January 2015
    • December 2014
    • November 2014
    • October 2014
    • September 2014
    • August 2014
    • July 2014
    • June 2014
    • May 2014
    • April 2014
    • March 2014
    • February 2014
    • January 2014
    • December 2013
    • November 2013
    • October 2013
    • September 2013
    • August 2013
    • July 2013
    • June 2013
    • May 2013
    • April 2013
    • March 2013
    • February 2013
    • January 2013
    • December 2012
    • November 2012
    • September 2012
    • August 2012
    • July 2012
    • June 2012
    • May 2012
    • April 2012
    • March 2012
    • February 2012
    • January 2012
    • December 2011
    • November 2011
    • October 2011
    • September 2011
    • August 2011
    • July 2011
    • June 2011
    • May 2011
    • April 2011
    • March 2011
    • February 2011
    • January 2011
    • December 2010

Blog at WordPress.com.

WPThemes.


Cancel

 
Loading Comments...
Comment
    ×