Here’s more stuff from the radio. The radio’s good because you can leave it on in the background, if it’s not too distracting for you.
For suggestions of stations, check Brad’s links page on his excellent Québec Culture Blog.
Here are three things overheard in a radio conversation about clothes. Each one contains a Québécois usage.
1. La sécheuse, ça magane les vêtements.
The dryer wrecks your clothes.
2. Si on achète une robe qui est dispendieuse…
If you buy a dress that’s expensive…
3. On magasine en ligne de la même manière qu’on magasine en magasin.
People shop online the same way they shop in the store.
In number 1, there’s the verb maganer again. It’s used here in the sense of to wreck, ruin.
In number 2, we’ve got the adjective dispendieux. It means expensive here.
In number 3, the verb magasiner means to shop. Magasiner en ligne means to shop online.
ooh – thanks – 2 of these fit very well into my current intermediate grade unit on critical thinking about shopping. Dispendieux was actually given as a synonym in one of our activities.
That’s an amazing site with everything in the links and the other context it gives. There’s a lot a cultural context. Do you know any other sites like that? (I can’t find anything else similar in English). You two should maybe do something together, language + cultural context
Yes, it is an amazing site! He writes in both languages, by the way.
That Quebec Culture link is such a great link! And it is hilarious too. The “viral videos section” in the links had me rolling on the floor laughing, even if I couldn’t understand everything. Thanks for sharing this. It all makes learning the language more meaningful and fun now! If you know other sites like this, please share. I also can’t find any other like it either, none with so much English at any rate.