• Home
  • OffQc
  • About
  • Start
  • Off-quoi?
  • Listen to Québécois French

OffQc | Québécois French Guide

For lovers of French + diehard fans of all things québécois!

Feeds:
Posts
Comments
« “Ça se peut-tu” ou “ça se peux-tu”? (#1010)
Are all usages specific to Québécois French informal? (#1012) »

Je faisais la job d’un parent (#1011)

2 September 2015 by OffQc

In this Huffington Post Québec article, a man talks about how he had to take care of his little sister when growing up because of the negligence of his parents. In his words, he used to feed her (lui faire à manger), check her homework (checker ses devoirs)… «je faisais la job d’un parent».

We’ve seen before how la job can be used informally to talk about employment, in the sense of un emploi. But la job can also be used in a broader non-employment sense, like here, when the man said he used to do la job d’un parent, the job of a parent.

You’ll also hear the verb checker fairly frequently in spoken language, like here in checker ses devoirs, to check her homework.

But getting back to job, what’s the difference between la job and le job, and are both used in Québec?

European usage knows only le job.

Québécois usage is a little more complex:

In conversations, you’ll hear job used spontaneously in the feminine. In writing, you’ll come across both. When the writer wants to remain faithful to normal, spoken language, the feminine form will be used; this might include, for example, Facebook posts and tweets. Otherwise, the masculine form might be preferred (it’s not a rule!), such as in advertising or the media. That said, it isn’t impossible to come across the feminine form in advertising or the media (see image below, from #714).

No matter what, though, job is always an informal usage, whether it’s masculine or feminine.

By the way, you can’t just change la job to le job to “convert” it to French (from France) usage. For example, the Québécois expression ça va faire la job means that’ll do the job, that’ll do the trick. You can’t just change this to ça va faire le job and expect that to be the European usage. That’s because this is a Québécois-specific expression using only the feminine form. (A possible equivalent not using la job is ça fera l’affaire.)

Share this:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Posted in Entries #1001-1050 | Tagged ça va faire la job, checker, français québécois, job, Québécois French |

  • Books

    The OffQc bookshop is always open. See all titles here.

    Contracted French Put an end to not understanding spoken French by learning the most important contractions used in speech

    C’est what? Overview of common features of spoken Québécois French; pave the way for further independent study

    1000 Learn or review a large amount of everyday words and expressions used in Québécois French in condensed form

  • Follow OffQc by email. It's free. Enter your email address in the box below.

    Join 1,544 other followers

  • Read a random entry
    OffQc bookshop
    OffQc on Twitter
    OffQc on Pinterest
    • Listen to Québécois French: Almost 100 videos + transcripts
  • Number

    • Entries #1151-1200
    • Entries #1101-1150
    • Entries #1051-1100
    • Entries #1001-1050
    • Entries #951-1000
    • Entries #901-950
    • Entries #851-900
    • Entries #801-850
    • Entries #751-800
    • Entries #701-750
    • Entries #651-700
    • Entries #601-650
    • Entries #551-600
    • Entries #501-550
    • Entries #451-500
    • Entries #401-450
    • Entries #351-400
    • Entries #301-350
    • Entries #251-300
    • Entries #201-250
    • Entries #151-200
    • Entries #101-150
    • Entries #51-100
    • Entries #1-50
  • Month

    • June 2017
    • September 2016
    • August 2016
    • July 2016
    • June 2016
    • May 2016
    • April 2016
    • March 2016
    • February 2016
    • January 2016
    • December 2015
    • November 2015
    • October 2015
    • September 2015
    • August 2015
    • July 2015
    • June 2015
    • May 2015
    • April 2015
    • March 2015
    • February 2015
    • January 2015
    • December 2014
    • November 2014
    • October 2014
    • September 2014
    • August 2014
    • July 2014
    • June 2014
    • May 2014
    • April 2014
    • March 2014
    • February 2014
    • January 2014
    • December 2013
    • November 2013
    • October 2013
    • September 2013
    • August 2013
    • July 2013
    • June 2013
    • May 2013
    • April 2013
    • March 2013
    • February 2013
    • January 2013
    • December 2012
    • November 2012
    • September 2012
    • August 2012
    • July 2012
    • June 2012
    • May 2012
    • April 2012
    • March 2012
    • February 2012
    • January 2012
    • December 2011
    • November 2011
    • October 2011
    • September 2011
    • August 2011
    • July 2011
    • June 2011
    • May 2011
    • April 2011
    • March 2011
    • February 2011
    • January 2011
    • December 2010

Blog at WordPress.com.

WPThemes.


Cancel

 
Loading Comments...
Comment
    ×