• Home
  • OffQc
  • About
  • Start
  • Off-quoi?
  • Listen to Québécois French

OffQc | Québécois French Guide

For lovers of French + diehard fans of all things québécois!

Feeds:
Posts
Comments
« “I hate winter.” How might you say that in French? (#1076)
What does DONNE-MOI-Z-EN mean in French? (#1078) »

When talking about a song, which is right: C’EST BON or C’EST BONNE? (#1077)

9 January 2016 by OffQc

Imagine you’re listening to a song (une chanson in French or, informally, une toune), and you want to tell your friend that it’s good.

Which one will you say?

• C’est bon, or
• C’est bonne.

Whether you’ve got the word une chanson or une toune in mind, the French word for song is feminine. So it must be c’est bonne, right?

Except… it’s not.

C’est bonne is never used in French. Never. Jamais. As in never-ever-ever with a cherry on top. None of these are ever used either: c’est chaude, c’est froide, c’est mauvaise, c’est grande, c’est petite, c’est belle. Nope!

After c’est, it’s always the unmarked (i.e., masculine) form that’s used: c’est chaud, c’est froid, c’est mauvais, c’est grand, c’est petit, c’est beau. Always. Even when referring to something whose name is a feminine noun in French.

If you’re talking about hot soup (soupe is feminine), you’ll say c’est chaud. If you’re talking about a little cup (tasse is feminine), you’ll say c’est petit. If you’re talking about cold water (eau is feminine), you’ll say c’est froid.

Look now at this example using the feminine toune:

C’est-tu bon, c’te toune-là?
Is that song good?
(literally, is it good, that song?)

C’te is a contraction of cette. It sounds like te with an s sound on the front of it.

As for c’est-tu, it means the same thing as est-ce que c’est. C’est-tu is heard very frequently in spoken language. The tu of c’est-tu only serves to turn c’est into a yes-no question, like est-ce que does. This tu doesn’t mean you. The unmarked form of the adjective is also used after c’est-tu. So you ask c’est-tu bon?, and never c’est-tu bonne?

The same applies to c’était, of course. You don’t say c’était bonne; you say c’était bon, even when referring to something whose name is a feminine noun in French.

Update:

As Cheyne mentioned in the comments, the reason the masculine form is used is because the adjective is agreeing with its subject, which is ce. (C’est is a contraction of ce est.)

Share this:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)

Posted in Entries #1051-1100 | Tagged c'est + adjective, français québécois, Québécois French, toune | 6 Comments

6 Responses

  1. on 9 January 2016 at 13:27 Cheyne Stepanski

    Hey, you may want to explain that it’s always masculine because the “ce” part of “c’est” is masculine. 🙂 Love love love the blog, bonne continuation !


    • on 9 January 2016 at 15:39 OffQc

      Good idea, I’ve added it above.


      • on 9 January 2016 at 18:11 Cheyne Stepanski

        Woohoo thanks for the credit! 😉


  2. on 9 January 2016 at 15:30 hicnuntio9

    WOW!! What a screwed up language!!! Oh well, we’ll just HAVE to remember these things. Gracias


  3. on 9 January 2016 at 16:35 Quebec Culture Blog 101

    What a great post, lov’in it!

    But there’s an “evil twin” to this which might confuse people…

    It is acceptable to say…

    – C’en est une bonne.

    And closely related to this, for the sake of comparison, one could say

    – Elle est bonne (celle-là la)


  4. on 10 January 2016 at 06:10 Attenborough/Gunning

    I’ve been learning/ trying to use French for almost eight years and I cannot remember ever having been told, or having read, this rule. Another excellent reason to subscribe to OffQc. Maintenant que Felix me le dit, je n’oublierai jamais. Stuart



Comments are closed.

  • Books

    The OffQc bookshop is always open. See all titles here.

    Contracted French Put an end to not understanding spoken French by learning the most important contractions used in speech

    C’est what? Overview of common features of spoken Québécois French; pave the way for further independent study

    1000 Learn or review a large amount of everyday words and expressions used in Québécois French in condensed form

  • Follow OffQc by email. It's free. Enter your email address in the box below.

    Join 1,549 other followers

  • Read a random entry
    OffQc bookshop
    OffQc on Twitter
    OffQc on Pinterest
    • Listen to Québécois French: Almost 100 videos + transcripts
  • Number

    • Entries #1151-1200
    • Entries #1101-1150
    • Entries #1051-1100
    • Entries #1001-1050
    • Entries #951-1000
    • Entries #901-950
    • Entries #851-900
    • Entries #801-850
    • Entries #751-800
    • Entries #701-750
    • Entries #651-700
    • Entries #601-650
    • Entries #551-600
    • Entries #501-550
    • Entries #451-500
    • Entries #401-450
    • Entries #351-400
    • Entries #301-350
    • Entries #251-300
    • Entries #201-250
    • Entries #151-200
    • Entries #101-150
    • Entries #51-100
    • Entries #1-50
  • Month

    • June 2017
    • September 2016
    • August 2016
    • July 2016
    • June 2016
    • May 2016
    • April 2016
    • March 2016
    • February 2016
    • January 2016
    • December 2015
    • November 2015
    • October 2015
    • September 2015
    • August 2015
    • July 2015
    • June 2015
    • May 2015
    • April 2015
    • March 2015
    • February 2015
    • January 2015
    • December 2014
    • November 2014
    • October 2014
    • September 2014
    • August 2014
    • July 2014
    • June 2014
    • May 2014
    • April 2014
    • March 2014
    • February 2014
    • January 2014
    • December 2013
    • November 2013
    • October 2013
    • September 2013
    • August 2013
    • July 2013
    • June 2013
    • May 2013
    • April 2013
    • March 2013
    • February 2013
    • January 2013
    • December 2012
    • November 2012
    • September 2012
    • August 2012
    • July 2012
    • June 2012
    • May 2012
    • April 2012
    • March 2012
    • February 2012
    • January 2012
    • December 2011
    • November 2011
    • October 2011
    • September 2011
    • August 2011
    • July 2011
    • June 2011
    • May 2011
    • April 2011
    • March 2011
    • February 2011
    • January 2011
    • December 2010

Blog at WordPress.com.

WPThemes.