There’s an ad running on the radio (from a restaurant, I think — I only caught part of it) where the speaker invites listeners to bring all their friends along. She says an equivalent of:
Bring the gang along!
Can you guess how she said this in French?
She said:Amène ta gang!
Bring the gang along!
Gang is a feminine noun; it follows English pronunciation. Here, it’s used in the sense of a group of people (usually friends, co-workers, etc.).
Amener is often used in the sense of to bring. We saw other examples of amener here in #872, where I posted some overheard language said by a group of women in their 60s in a food court.
Amène une chaise.
Bring a chair.
Amène-moi un biscuit.
Bring me a cookie.
*
OffQc guides for sale
One of the biggest challenges for me is figuring out which to use: “amener” or “emmener”. At least I’ve got a new expression to memorize as is!
Yes, you’re probably best then to remember some specific example sentences to keep it straight in your head…
J’ai commencé à ecouter le group Acadian Radio Radio l’an dernier apres avoir ecoutée la chanson “9 Peice Luggage Set” sur radio Canada premiere. Le mot Gang est utilisé dans la chanson “Boomerang”, je pense, à la facon similaire.