Steve asks about a French expression:
C’est pas vrai!
Literally, of course, this means that’s not true. But it can be used the way, in English, you might say things like no way! get outta here!, etc., to express disbelief or amazement.
For example, if a friend told you he’d won a few thousand dollars in the lottery, you could express your amazement by exclaiming c’est pas vrai!
*
OffQc guides for sale
Est-ce que je vois un ananas dans les armoiries du Canada? C’est pas vrai!
🙂 Ce n’est pas un ananas. C’est une fleur de chardon, le symbole de l’Écosse.
Merci Neil. En anglais, c’est Thistle. J’en ai beaucoup dans mon jardin. Les fleures sont belle et les graines de cette plante attire beaucoup sortes des belles oiseaux .
In a recent LaPresse I read “Fugueurs en série
Ils sont jeunes, ils sont poqués, mais ils ont soif de liberté”
What does “poqués” mean in this context?
Une poque is a bruise or dent, so poqué means bruised, dented, banged up, etc.
In reference to people, poqué can be used to describe people who are disadvantaged or struggling in life. For example, these run-away young people might have a rough home-life, and poqué here can mean something like troubled.
Poque and poqué are informal usages. This would make for a good new post on OffQc.