Here’s a clip spoken at a level of French called populaire.
— Bonjour!
— J’prendrais ça pis un paquet de Peter Jacksons.
— Est-ce que j’peux voir tes cartes, mon ami?
— J’es ai pas sur moi, y sont dans l’char.
— J’sus désolé.
— Bonjour!
— Faudrait que j’fasse un appel.
— J’sus désolé, monsieur. J’ai pas l’droit de faire faire d’appels.
— C’est parce que j’veux appeler le 9-1-1.
— OK.
— C’est Bernard Turmel. J’sus dans un dépanneur, coin 5e pis Dandurand. J’sus prêt à me rendre.
(Bernard Turmel : toujours en cavale)
— Excusez, monsieur. Vous allez payer? Parce qu’y va falloir payer, hein?
— Tu penses que j’te payerais pas?
— Donne-moé don’ un gratteux à trois piasses.
— Combien pour ta gomme?
— C’est dix sous. Je vous demanderai de pas fumer à l’intérieur, s’il vous plaît.
— Ça, c’est pour la gomme.
— Avec les chips, ça fait sept et cinq (7,05 $), monsieur.
— Qu’est-ce tu vas faire si je t’paye pas? Tu vas appeler la police?
— J’vas prendre un paquet de Peter… Jacksons.
— C’est pas toé, ça. Enweille! Va-t-en! Va-t-en!
— Fuck you, gros crisse!
— J’ai gagné! J’ai toutes les osties d’mots! Cinquante mille piasses, mon homme! Passe ça dans ‘a machine. Enweille, estie.
— J’peux pas l’valider tant que ç’a pas été payé. Faque, en tout, ça fait sept et cinq (7,05 $).
— Niaise-moé pas pis passe ça dans l’ostie d’machine! Fuck pas ma luck.
— OK.
— Yesss! … C’est-tu beau, là?
— Vous l’avez pas payé!
— Maudit tabarnak!… Fuck!… Câlisse!… Au voleur!…
— Yesss!
pis, puis
j’es, je les
y sont, ils sont
j’sus (chu), je suis
qu’y, qu’il
moé, moi
j’vas, je vais
toé, toi
toutes, tous
dans ‘a, dans la
faque, (ça) fait que
Read more about the language in this film in entry #393.