Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘c’est pas évident’

Here are 10 of the most googled French usages that led readers to OffQc this year. Do you know them all?

VOYONS DON’

When feeling taken aback by something, you can say voyons don’. (Don’ is in fact donc, but the c is silent here.) You can also say ben voyons don’ for more effect. (Ben sounds like bain; it’s a contraction of bien.) Voyons don’ is similar to the way you might say oh come on in English. For example, maybe you’ve just spilled your coffee for the second time today. Voyons don’! Come on! Or maybe a friend is getting back together with a terrible ex. Ben voyons don’! Oh come on!

FAQUE

Whether it’s pronounced with one syllable (as fak) or two (as fa-que), this means so, just like the French word alors. Faque qu’est-ce qu’on fait à soir? So what’re we gonna do tonight? Faque c’est ça! So there you have it! So there you go! Because of its resemblance to the English F word, a friend from Central America asks me if it’s rude to say faque. Nope! You can faque all you like.

TABARNOUCHE

You know how in English people say things like shoot, dang, crikey, cripes, etc., to avoid using the original swear word it comes from? Same thing with tabarnouche — it’s a toned-down version of the vulgar Québécois tabarnak. C’est un bon produit, mais tabarnouche! C’est super cher. It’s a good product, but jeez! It’s super expensive.

BEN LÀ

Here’s another thing you can say when you’re surprised, taken aback. Picture it — a mother has just told her son he can’t go out and play because he’s got homework to do. He says: Ben làààà! Oh come oooon! Nooo! Or maybe you’ve just found out that everyone at work got a pay increase but you. Ben là! What the? For real?

C’EST CORRECT

When you want to say it’s/that’s fine, it’s/that’s ok in French, you can say c’est correct. Maybe your partner just burnt the toast, but you don’t mind. C’est correct, là! C’est pas grave. It’s fine! It’s no big deal. Note that correct is pronounced informally as correc’ in spoken language, without the final t.

C’T’EN PLEIN ÇA

If a friend made a comment and you wanted to show your entire agreement, you might say c’t’en plein ça! Exactly! Spot on! C’t’en is a contraction of c’est en. It sounds like en with an st sound attached to the front (st’en). C’est en, on the other hand, sounds like cé t’en.

C’EST PAS ÉVIDENT

Not limited to Québécois French, this expression simply means it’s not easy, it’s complicated. Apprendre cinq langues en même temps, c’est pas évident! Learning five languages at once isn’t easy!

C’EST PLATE

You just got a parking ticket? C’est plate. Broke up with your girlfriend? Ah c’est plate. You can use c’est plate (or c’est platte) in the same way you might say in English that stinks, that’s sucks, that’s too bad.

C’EST-TU

In spoken language, tu can serve the same purpose as est-ce que. C’est-tu, then, means the same thing as est-ce que c’est. This tu is not the second-person singular meaning you; instead, it’s used to form a yes-no question in informal language. C’est-tu correct? Is it/that okay? C’est-tu normal? Is it/that normal?

T’ES MALADE

This literally means you’re sick, you’re ill (where t’es is a contraction of tu es sounding like ), but you’ll also hear t’es malade used informally in the sense of you’re crazy. T’es malade, toi! You’re crazy!

Read Full Post »

Montréal. Yes, it’s still winter.

I overheard someone say this yesterday:

C’est pas toujours évident.

The expression c’est pas évident is a good one to learn because you’ll hear it quite a bit. It means “it’s not easy.”

C’est pas toujours évident.
It’s not always easy.

Here are a couple examples of this found online.

A young girl talks about cancer:

Une rechute c’est dur pour le moral parce qu’on sait ce qu’on va devoir endurer. On repart à zéro et ça c’est pas évident pour le moral.
A relapse is tough on you because you know what you’re going to have to go through. You have to start over, and that’s not easy on you.

A blogger talks about her train ride in Russia:

C’est pas évident de se laver dans un train en marche.
It’s not easy to wash yourself in a moving train.

So does évident ever mean evident, obvious? Yes, for example: son importance est évidente, its importance is obvious. But when you hear c’est pas évident, the context will make it clear if what’s meant is “it’s not easy.”

C’est pas is an informal way of saying ce n’est pas.

Read Full Post »