Posts Tagged ‘c’est plate’

I was asked to explain the difference between the French equivalents of to be bored and to miss (someone), using the verb s’ennuyer.

Je m’ennuie means I’m bored.
Je m’ennuie au travail. I’m bored at work.
Je m’ennuie avec elle. I’m bored (when I’m) with her.

If you put de after s’ennuyer, you get the expression to miss (someone).

Je m’ennuie de toi means I miss you.
Je m’ennuie de vous autres. I miss you guys.
Je m’ennuie de Québec. I miss Québec City.

I was also asked about the adjective plate in relation to all of this:

If something bores you, you can describe it as being plate in informal language.

T’es plate! You’re no fun! You’re boring!
C’est plate! This is boring!
C’est ben plate à soir! Things are so boring tonight! (Ben means very and sounds like the French word bain; it’s a contracted form of bien.)
J’ai une job plate de bureau. I’ve got a boring office job.

Note: plate means boring, not bored. So if you’re bored, don’t describe yourself as plate. It’s the thing that causes the boredom that’s plate.

Read Full Post »

Here are 10 of the most googled French usages that led readers to OffQc this year. Do you know them all?


When feeling taken aback by something, you can say voyons don’. (Don’ is in fact donc, but the c is silent here.) You can also say ben voyons don’ for more effect. (Ben sounds like bain; it’s a contraction of bien.) Voyons don’ is similar to the way you might say oh come on in English. For example, maybe you’ve just spilled your coffee for the second time today. Voyons don’! Come on! Or maybe a friend is getting back together with a terrible ex. Ben voyons don’! Oh come on!


Whether it’s pronounced with one syllable (as fak) or two (as fa-que), this means so, just like the French word alors. Faque qu’est-ce qu’on fait à soir? So what’re we gonna do tonight? Faque c’est ça! So there you have it! So there you go! Because of its resemblance to the English F word, a friend from Central America asks me if it’s rude to say faque. Nope! You can faque all you like.


You know how in English people say things like shoot, dang, crikey, cripes, etc., to avoid using the original swear word it comes from? Same thing with tabarnouche — it’s a toned-down version of the vulgar Québécois tabarnak. C’est un bon produit, mais tabarnouche! C’est super cher. It’s a good product, but jeez! It’s super expensive.


Here’s another thing you can say when you’re surprised, taken aback. Picture it — a mother has just told her son he can’t go out and play because he’s got homework to do. He says: Ben làààà! Oh come oooon! Nooo! Or maybe you’ve just found out that everyone at work got a pay increase but you. Ben là! What the? For real?


When you want to say it’s/that’s fine, it’s/that’s ok in French, you can say c’est correct. Maybe your partner just burnt the toast, but you don’t mind. C’est correct, là! C’est pas grave. It’s fine! It’s no big deal. Note that correct is pronounced informally as correc’ in spoken language, without the final t.


If a friend made a comment and you wanted to show your entire agreement, you might say c’t’en plein ça! Exactly! Spot on! C’t’en is a contraction of c’est en. It sounds like en with an st sound attached to the front (st’en). C’est en, on the other hand, sounds like cé t’en.


Not limited to Québécois French, this expression simply means it’s not easy, it’s complicated. Apprendre cinq langues en même temps, c’est pas évident! Learning five languages at once isn’t easy!


You just got a parking ticket? C’est plate. Broke up with your girlfriend? Ah c’est plate. You can use c’est plate (or c’est platte) in the same way you might say in English that stinks, that’s sucks, that’s too bad.


In spoken language, tu can serve the same purpose as est-ce que. C’est-tu, then, means the same thing as est-ce que c’est. This tu is not the second-person singular meaning you; instead, it’s used to form a yes-no question in informal language. C’est-tu correct? Is it/that okay? C’est-tu normal? Is it/that normal?


This literally means you’re sick, you’re ill (where t’es is a contraction of tu es sounding like ), but you’ll also hear t’es malade used informally in the sense of you’re crazy. T’es malade, toi! You’re crazy!

Read Full Post »

In the video from entry #671 with Marc Trudel, the interviewer uses the québécois expression c’est plate.

The interviewer asks Trudel if magicians can reveal how they perform their tricks. Trudel says no. He compares it to being told how a film ends before you’ve seen the film.

The interviewer says “that’s no fun” or “that stinks.” C’est plate, ça.

Below is another video from Marc Trudel transcribed in French.

Trudel shows you how to impress your friends by cutting a deck of cards with one hand (couper à une main).

Alors, voici maintenant une technique pour impressionner vos amis avec des cartes. Alors, c’est une technique toute simple pour couper les cartes avec une seule main. Alors, je vais vous expliquer comment ça fonctionne. Ça peut sembler compliqué, mais avec un peu de pratique vous allez y arriver facilement.

Alors, vous commencez par placer votre pouce de ce côté-ci, le majeur de l’autre côté, ainsi que l’annulaire. Donc, ça c’est la position initiale. Par la suite, on place le petit doigt à l’arrière et l’index à l’avant.

Vous allez maintenant laisser tomber la moitié des cartes à l’arrière et, avec votre index, vous poussez comme ceci pour faire remonter le paquet inférieur. Maintenant vous allez laisser tomber le paquet qui se trouvait sur le dessus et vous inversez les paquets en refermant la main, comme ceci.

Donc je vais le refaire une autre fois. Vous tenez les cartes de cette façon, on laisse tomber la moitié des cartes, on pousse avec l’index, on laisse tomber le paquet supérieur et on referme les cartes.

Alors, ça demande un peu de pratique. Évidemment, quand on a appris le tour, on peut accélérer le processus, le faire à plusieurs reprises. On peut aussi évidemment le faire avec la main droite. Et finalement, si vous avez assez de pratique, vous pouvez le faire avec les deux mains à la fois.

Donc, pour ceux qui ont un peu de difficulté et qui trouvent que les cartes sont un petit peu grosses, sachez qu’il y a deux grosseurs de cartes. Ces cartes-là sont utilisées pour le poker donc sont un peu plus grandes. Sinon, à la maison, il se peut que vous ayez de cartes bridge qui sont légèrement plus étroites. Et avec ces cartes-là, ça va peut-être être plus facile si vous avez des plus petites mains que les miennes.

Alors, voici une technique pour impressionner vos amis!

Read Full Post »