Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘chaise roulante’

I grabbed a handful of usages that have appeared on OffQc since post #1000 and put them in a cloud. Can you explain to yourself how each one might be used? You can click on the image for a larger version.

Read Full Post »

I took this photo in a pharmacy in Montréal. The reason I took it is for the vocabulary on the sign hanging from above.

The French word location doesn’t mean the same thing as the English word location.

The French word location means rental, for hire. Une voiture de location, for example, is a rental car.

You can use the French word emplacement in the sense of the English word location. Le nouvel emplacement de la pharmacie, for example, means the new location of the pharmacy.

Back to the sign, it’s a list of things we can rent in the pharmacy.

Une béquille is a crutch. Une marchette is a walker. Une chaise roulante is a wheelchair.

Chaise roulante is a Québécois usage. It exists alongside the masculine term fauteuil roulant, which means the same thing.

Read Full Post »

On trouve de tout... même un ami

Jean Coutu is a pharmacy in Québec whose slogan is:

On trouve de tout… même un ami!

And it’s true. You really will find a friend at Jean Coutu.

They’re called condoms.

1. condom

condom

In Québec, the standard word for condom is un condom (sounds like condon). The French word un préservatif is understood, but its use is limited.

The expression “to use a condom” is utiliser un condom.

There’s also an informal word for condom, like “rubber” in English: une capote. In Montréal, you may have even noticed a sex shop downtown called La Capoterie.

2. pâte à dents

pate à dents

In addition to le dentifrice and la pâte dentifrice, toothpaste is also known as la pâte à dents in Québec, which is similar in form to la brosse à dents, or toothbrush.

On tubes of toothpaste, you’ll see the term dentifrice, not pâte à dents.

3. soie dentaire

soie dentaire

In Québec, dental floss is called la soie dentaire. In France, it’s called le fil dentaire. Soie dentaire is the standard term in Québec, used on packaging and in conversation (if you like to talk about dental floss!).

4. bas

bas

A sock is called un bas in Québec, which sounds like bâ. For example, un bas de laine is a wool sock.

5. chaise roulante

chaise roulante

In addition to un fauteuil roulant, understood by French speakers everywhere, you’ll also hear a wheelchair called une chaise roulante in Québec.

6. sac à vidanges

sac à ordures

The package says sacs à ordures, meaning “garbage bags.” In addition to this term, you’ll also hear un sac à vidanges at a more informal level of language. The word vidanges is often used in Québec in the sense of garbage. Un vidangeur is garbageman.

Read Full Post »