Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘de la visite’

Montréal

In the OffQc guide 1000, there’s an example sentence (#549) that reads:

J’attends d’la visite.
I’m expecting company.

De la visite here means company, as in people who come for a visit. In addition to attendre de la visite, the Usito dictionary also provides recevoir de la visite and avoir de la visite.

J’ai d’la visite en fin d’semaine.
I’ve got people coming over this weekend.

En fin de semaine means this weekend, on the weekend.

In the examples above, there are two informal contractions that you should learn and can even begin using yourself to help make your French sound more natural.

The first one is d’la, a contraction of de la. Say j’ai de la. You hear three syllables, right? When you say j’ai d’la, though, you’ll only hear two. It’s a small difference, but a noticeable one. If you have trouble saying it, imagine it were spelled jaidla.

Now try saying both ways:

j’ai de la visite
j’ai d’la visite

The second contraction is fin d’semaine, from fin de semaine. In this case, the contracted d’ actually makes a t sound, like fin t’semaine.

Try to say this example again:

J’ai d’la visite en fin d’semaine.

Read Full Post »

petit train va loin — slowly but surely

10 French phrases — random stuff you’ve asked how to say recently or things I’ve come across in conversations and wanted to share here.

For number 4, I tried to do a drawing like MarieBee does on her tumblr. It’s nowhere near as nice as the ones she does.

1. Tu t’enfarges dans les détails.
You’re splitting hairs.
You’re getting too caught up in the details.

2. On attend de la visite en fin de semaine.
We’re expecting company this weekend.

3. C’est n’importe quoi ça.
That’s such nonsense.

4. Petit train va loin.
Slowly but surely.
[This is how you’ll learn French: on a little train that goes very, very far.]

5. Je te trouve jeune pas mal.
I think you’re pretty young.

6. Je cours tout le temps comme une poule pas de tête.
I’m always running around like a chicken with its head cut off.
[It means that you’re overwhelmed, running around trying to get stuff done.]

7. Check ben ça.
Check this out.
Take a look at that, will ya.

8. Y connaît son affaire.
He knows his stuff.
He knows what he’s doing.

9. Tout ça c’est ben beau, mais…
That’s all fine and dandy, but…
That may very well be, but…

10. C’est deux rues à l’est de Saint-Michel, côté sud.
It’s two blocks east of Saint-Michel, south side.
[Saint-Michel is a boulevard in Montréal. You can also say: c’est deux rues à l’est du boulevard Saint-Michel.]

Read Full Post »