While on the métro, I grabbed a copy of the Métro newspaper sitting on a seat next to me. This sentence caught my eye in one of the articles:
On a déjà de la misère à sortir de notre entrée, tellement les gens conduisent vite.
The article was about changes that will be made to the Pie-IX and Sherbrooke intersection in Montréal. Some residents in the area are unhappy about how the changes will affect the traffic levels in their neighbourhood.
In the quote above, one of the residents noted that it’s already difficult to get out of their driveway without things being made worse by the changes.
On a déjà de la misère à sortir de notre entrée.
We already have trouble getting out of our driveway.
The expression avoir de la misère (à faire quelque chose) means to have trouble (doing something). It’s a Québécois usage.
Une entrée, that’s a driveway.
On a déjà de la misère à sortir de notre entrée, tellement les gens conduisent vite.
People drive so fast that we already have trouble getting out of our driveway.
_ _ _
Reference
Stéphanie Maunay (11 March 2015). Le carrefour Pie-IX/Sherbrooke suscite des craintes à Rosemont. Métro (Montréal edition), p.2.