Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘fan’

Yesterday in #864, we saw the expression c’est rendu que, which means “it’s to the point where” or “it’s got to the point where.” You can go back and read the examples there using c’est rendu que if you want to review.

Let’s continue with rendu here.

In the examples below (found through Google), the second sentence in French uses a more colloquial pronunciation.

You might hear rendu used in the sense of “become.” For example, you might hear it used to talk about new jobs where the person “becomes” something new, like a police officer, professor, etc.

Il est rendu policier.
Yé rendu policier.

He’s become a policeman.

J’ai un cousin qui a chauffé 10 ans pour Laidlaw mais il est rendu policier.
J’ai un cousin qui a chauffé 10 ans pour Laidlaw mais yé rendu policier.

I have a cousin who drove for Laidlaw for 10 years but he’s become a policeman.

Chauffer is used in Québec in the same sense as conduire, which is also used.

Le pire c’est qu’il est rendu professeur de français.
Le pire c’est qu’yé rendu professeur de français.
The worst part is that he’s become a French professor.

Other times, rendu feels more like “arrived.”

Il était à 3000 fans sur sa page Facebook, mais là il est rendu à 4000.
Y’était à 3000 fans sur sa page Facebook, mais là yé rendu à 4000.

He was at 3000 fans on his Facebook page, but now he’s at 4000.

Il y a trois ans, on a parti ça pour le fun et là, on est rendu à un millier de participants.
Y’a trois ans, on a parti ça pour le fun et là, on est rendu à un millier de participants.
Three years ago, we started this just for fun, and now we’re at a thousand participants.

We can look at more uses of rendu in upcoming posts if more usages come to my mind this weekend! 😉

Read Full Post »