Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘moi là’

Here are 4 examples of French overheard in conversations in Montréal. You can scroll down for details about each one.

1. Y’est quasiment déchargé.
2. Moi, là, …
3. Ça s’peut!
4. Inquiétez-vous pas.

1. Y’est quasiment déchargé.

It’s almost dead (uncharged).

This is what a man said when looking at his cell.

Quasiment means the same thing as presque here, or almost in English. You’ll hear quasiment used frequently in conversations.

Y’est (sounds like ) is an informal pronunciation of il est.

2. Moi, là, …

Personally…
Me… As for me…

You’ll very often hear someone express a point of view or provide some sort of personal information with moi, là. You can understand it as meaning as for me, personally, etc.

Moi, là, ça fait deux mois que j’viens icitte.
Personally, I’ve been coming here for two months.
Me, I’ve been coming here for two months.

3. Ça s’peut!

Maybe! That’s possible!

Ça s’peut is an informal way of pronouncing ça se peut. Ça s’peut sounds like sass peu.

Ouais, ça s’peut…
Yeah, that’s possible…

Ça s’peut pas!
No way! That’s impossible!

4. Inquiétez-vous pas.

Don’t worry.

We’ve seen before that you might hear don’t worry said informally as inquiète-toi pas. The vous form inquiétez-vous pas is also heard.

Why are inquiète-toi pas and inquiétez-vous pas considered informal?

The affirmative forms are inquiète-toi and inquiétez-vous. The negated forms above were created by just adding pas, rather than changing word order and saying ne t’inquiète pas and ne vous inquiétez pas.

inquiète-toi pas, inquiétez-vous pas
informal, spoken language

ne t’inquiète pas, ne vous inquiétez pas
written standard

Read Full Post »

During a conversation in French last weekend, a young woman in her 20s used three expressions over and over while speaking:

1. Là, j’étais comme…
2. Moi là…
3. Fa’ que là…

Here’s what they mean (because you’ll definitely be hearing them during French conversations):

  • Là, j’étais comme…

This is similar to the English “then I was (just) like…” used by certain people when telling a story about something that happened.

She pronounced j’étais informally as j’tais. When j collides with t, the j makes a ch sound.

Là, j’étais comme : « De quoi tu parles?? »
Then I was like, “What are you talking about??”

  • Moi là…

She often gave her opinion about something by starting off with moi là. It’s similar to saying “personally” or “as for me” in English.

Moi là, j’aime pas ça.
Personally, I don’t like it.

Sometimes it’s also said with pis (an informal pronunciation of puis) when relating events. It’s just an informal way of saying “and.”

Pis moi là, j’étais comme : « De quoi tu parles?? »
And me, I was like, “What are you talking about??”

  • Fa’ que là…

This is similar to saying “so then” in English, where fa’ que (from fait que) means “so” and means “then.”

Fa’ que là, j’ai dit : « De quoi tu parles?? »
So then I said, “What are you talking about??”

She always said fa’ que là with three syllables, but you’ll also hear it said with two: fak là.

Read Full Post »