Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘niaiseux’

Here’s a new texto conversation in French taken from the Les Parent Facebook page.

We saw another one recently in entry #874.

Today’s conversation uses the word niaiseux. The conversation takes place between husband (blue) and wife (grey).

Click on the image to make it bigger.

Chéri, c’est quoi, le nouveau NIP de la carte?
Honey, what’s the [bank] card’s new PIN?

Tu devrais pas demander ça par texto.
You shouldn’t ask that in a text message.

Je sais, mais je suis pressée.
I know, but I’m in a rush.

(Ton âge) x 3 – 125, date du décès de ton oncle Guy, mon chiffre chanceux, nombre de pattes de mon premier chien.
(Your age) x 3 – 125, the day your uncle Guy died, my lucky number, the number of paws my first dog had.

1-2-3-4?
1-2-3-4?

Affirmatif…
Affirmative…

Niaiseux.
You goof.

NIP stands for numéro d’identification personnel. It’s pronounced like a word, not as three individual letters. Your NIP is the code you enter at the bank machine or when paying by debit.

Un texto is a text message. Par texto means “by text message.” This is similar to un courriel (an email) and par courriel (by email).

The wife calls the husband niaiseux here. She’s teasing him when she says this. It’s like calling him a goof for delivering the PIN to her through coded language. The feminine form is niaiseuse.

The adjective niaiseux can also mean “idiot” or “stupid” and be used to insult someone. It’s obvious here that it’s being used to tease though, not insult.

Read Full Post »

Some more French overheard (and seen) in Montréal for you:

1. J’ai comme pas trouvé la poubelle

After eating her meal, a young woman walked around with her finished tray of food. She was looking for the garbage bin where she could throw her garbage away and leave the tray. She couldn’t find the garbage bin, though.

She walked back towards her friends with her tray still in hand, and then said to them sheepishly:

J’ai comme pas trouvé la poubelle…
Yeah, so, I couldn’t find the garbage…

2. T’es ben niaiseuse

A young guy was talking to his friends about a girl. As he talked about her, he described her as niaiseuse, by saying:

T’es ben niaiseuse.
You’re so stupid.

The girl wasn’t actually there, but he said this as though he were speaking directly to her while talking to his friends.

Niaiseuse is pronounced nyè-zeuze. The masculine form of niaiseuse is niaiseux. T’es sounds like ; ben sounds like bain.

3. Ludo l’a lu

Can you say this five times fast? Ludo l’a lu, Lili le lit, Luca le lira! This ad in the métro promotes literacy.

Ludo l'a lu

Read Full Post »

A googler landed on OffQc using the search terms “shit quebecers say.”

OffQc’s all about that shit. Here’s some more of it today: niaiseux. If you haven’t heard this word yet, listen to more French — it’s used a lot.

Most of the time, niaiseux means stupid.

C’est une question niaiseuse.
It’s a stupid question.

C’est niaiseux, je le sais, mais c’est plus fort que moi.
It’s stupid, I know, but I can’t help it.

une personne niaiseuse
a stupid person

C’est donc ben niaiseux!
That’s so stupid! (donc ben sounds like don bin)

Je vais me sentir niaiseuse avec ma question, mais…
I going to feel stupid by asking this, but…

Maybe you’ve heard of this television show: On va s’coucher moins niaiseux. It means something like “you’ll go to bed less ignorant tonight.”

Sometimes the meaning is less harsh than stupid and more like silly or foolish, like a person who gets a rise out of people by joking around.

T’es niaiseux quand tu veux! (said in friendly way)
You’re so silly sometimes!

J’aime faire rire, faire le niaiseux.
I like to make people laugh, act silly.

Maybe you noticed that last example used niaiseux as a noun: un niaiseux, une niaiseuse.

Me prends-tu pour un niaiseux?
Do you think I’m stupid or something?

Elle a joué la niaiseuse.
She played innocent.

Sometimes niaiseux will refer to something really simple to do.

C’est niaiseux à faire.
It’s simple to do.

C’est délicieux et vraiment niaiseux à faire!
It’s delicious and very simple to make!

Getting back to the sense of stupid: if someone’s niaiseux, he should wisen up.

Ça déniaise de lire.
Reading wisens you up (it de-stupids you).

But the verb déniaiser, let’s leave that shit for another day.

Related reading:
Everything you ever wanted to know about the québécois verb NIAISER
Everything you ever wanted to know about the québécois verb POGNER
Everything you ever wanted to know about the québécois use of LÀ

Read Full Post »