Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘pantoute’

Jardin botanique

Jardin botanique

In the last post, you looked at vocab and mock conversations related to ordering in French at Tim Hortons. After I went live with it, I began adding notes down at the bottom of the post (like what deux-deux, double-double is exactly). If you haven’t seen those additions, you can check them out.

I also want to give you a search tip on OffQc. If there’s a French word you’d like to hear pronounced by a Québécois speaker, you can check for it in the Listen to Québécois French section of OffQc.

To find and hear pis, for example, search for this in Google:

site:offqc.com/listen pis

All the videos in the Listen section where pis is used will appear in the Google search results. Follow one of the links, then listen for the word in the video once you’re back on OffQc. You can locate the word with the help of the transcription below the video.

To look for and hear a different word, just change pis to that word, for example:

site:offqc.com/listen toé

Ça va bien?

A reader of OffQc asks how to answer the question ça va bien? It’s a good question because it might not be immediately obvious to you. Ça va bien? is a yes-no question, so if you’re wondering if can answer with oui or non, the answer is oui!

A very common way to answer the question is with oui, toi? It’s a reflex to answer like that, in the same way that it’s a reflex to say good and you? in English. In fact, oui, toi? is very often pronounced as though it were a single word — ouitoi — without the usual rising intonation at the end typical of yes-no questions.

Ça va bien?
Ouitoi.

Of course, you don’t need to limit yourself to that response.

You can be more enthusiastic:

Oui, très bien!
Oh que oui!
Ben oui, ça va super bien!
Merveilleusement bien, merci!

Or you can be a grouch:

Non, ça va pas pantoute.
Bof, fatigué, là…

Or you can just be polite:

Oui, ça va bien, et toi?
Oui, très bien, merci.
Oui, merci, et toi?

Read Full Post »

Je tripe fort sur les orignaux de jardin!

Je tripe fort sur les orignaux de jardin!

Review time!

Here are 51 example sentences to file away in the folder marked Québécois French in your head. Note: Some of these sentences are for a mature audience only and blah blah blah, this is OffQc.

Credit where credit is due — a very large number of these example sentences are heavily inspired by Maude Schiltz and the colloquial language found in her book Ah shit, j’ai pogné le cancer (tome 1).

I’ve included notes where I thought it would be helpful.

All of these example sentences feel like the sort of things you could say in everyday language situations with people you know well. These are not examples of formal language.

There’s an exception though, and that’s number 33. This example sentence isn’t strictly informal.

Are you getting excited? I am! We’re only a few posts away from #800, which means post #1000 will soon be poking its head on the horizon!

1. Je tripe fort sur les orignaux de jardin!
I’m totally crazy about garden moose!

Or should that be “garden meese”?
The singular of orignaux is orignal.

2. Y a été assez poche avec moi.
He was pretty bad to me.

Y a is an informal way of saying il a.
Y a sounds like yâ.

3. Là, ça va faire!
OK, that’s enough!
Right, enough is enough!

means “now,” but “now” doesn’t sound right in the translation here.

4. J’ai pris mes cliques pis mes claques.
I grabbed all my stuff.

Pis is pronounced pi.
Pis means “and” here.
You can use this expression when getting all your stuff together to move out quickly or when you’re being kicked out, for example.

5. J’ai sacré mon camp.
I got the hell outta there.

Camp is pronounced like quand.

6. Je commence à badtriper là-dessus.
I’m starting to freak out about it.

Badtriper is pronounced bade-tripé.
Use badtriper to talk about freaking out in a bad way (stress, worry, etc.).

7. C’t’une joke, capote pas!
I’m just kidding, calm down!

C’t’une is an informal pronunciation of c’est une.
C’t’une sounds like stune.
Use capoter to talk about losing one’s calm.

8. Je tripe là-dessus solide.
I’m totally crazy about it.

9. Chu down depuis hier.
I feel down since yesterday.

Chu is an informal pronunciation of je suis.
Down
is pronounced like its English equivalent.

10. Y mérite que je le câlisse là.
He deserves for me to fuckin’ dump him.

Y is an informal pronunciation of il.

11. Chu sorti avec ma gang de bureau.
I went out with my group from the office.

Chu is an informal pronunciation of je suis.
Gang
sounds like its English equivalent.

12. C’est ben correct si t’aimes pas ça.
It’s perfectly fine if you don’t like it.

Correct is pronounced informally as correc.

13. On s’est quitté sur une note poche.
We left each other on a bad note.

14. J’ai pogné mon chum à cruiser des filles.
I caught my boyfriend going after girls.

Cruiser is pronounced crouzé.

15. Ça, c’est le boutte le fun!
That’s the fun part!

Boutte is an informal pronunciation of bout.

16. Je file tout croche.
I feel bad. I don’t feel well.

17. J’ai pété une sale coche.
I lost my temper big time.

Péter is pronounced pèté.

18. J’ai tripé en crisse.
I had a hell of a great time.

19. Je trouve que c’est de la bullshit.
I think that’s bullshit.

Bullshit is pronounced boulechitte.

20. Y pogne avec les filles.
He’s lucky with girls. Girls find him hot.

Y is an informal pronunciation of il.

21. Le timing a pas été bon.
The timing wasn’t good.

22. J’ai de la misère à le croire.
I’m having a hard time believing him.

23. J’ai fait freaker tout le monde.
I freaked everybody out.

Freaker is pronounced friquer.

24. J’ai pogné un down.
I’m feeling really down.

Down is pronounced like its English equivalent.

25. T’es vraiment magané ce matin.
You’re in really rough shape this morning.

T’es is an informal contraction of tu es.
T’es
sounds like té.

26. J’ai la chienne de me faire mal.
I’m terrified of getting hurt.

27. Y est carrément épeurant, ce gars-là.
He’s downright scary, that guy.

Y est is an informal pronunciation of il est.
Y est sounds like yé.
Carrément is pronounced cârrément.
Gars is pronounced gâ.

28. T’es cheap en maudit, toi!
You’re so damn cheap!

T’es is an informal contraction of tu es.
T’es
sounds like té.
Cheap here is used in the sense of not liking to spend money.

29. Tu te fais bullshitter solide.
You’re getting played solid, lied to big time.
He (she, they, etc.) is totally bullshitting you.

Bullshitter is pronounced boulechitté.

30. Je file cheap en maudit.
I feel so damn bad.

Cheap sounds like its English equivalent.
Cheap here is used in the sense of feeling like a low-life.

31. C’est pour le fun!
It’s just for fun!

32. Chu raqué et j’ai mal à la gorge.
I’m sore all over and I have a sore throat.

Chu is an informal pronunciation je suis.

33. Le brigadier scolaire a fait traverser des écoliers.
The crossing guard helped some schoolchildren to cross.

34. Le français québécois, c’est tripant!
Québécois French is such a blast!

35. On m’a booké un rendez-vous.
They booked me an appointment.

Booker is pronounced bouké.

36. Y a pogné le creux de la vague.
He’s down in the dumps.

Y a is an informal pronunciation of il a.
Y a sounds like yâ.

37. Arrête de m’écoeurer avec ça.
Stop nagging me about that.
Stop driving me nuts about that.

38. La semaine s’annonce rough.
Looks like a rough week ahead.

Rough is pronounced roffe.

39. T’es full pas de classe, toi.
You’re so unclassy.

T’es is an informal contraction of tu es.
T’es
sounds like té.
Full sounds like foule.

40. Je file pas ben pantoute.
I don’t feel good at all.

41. Shit, tu viens de passer sur la rouge!
Shit, you just went through a red (light)!

Sur la is often pronounced informally as s’a.

42. Peux-tu checker ça avec ton patron?
Can you check that with your boss?

Checker sounds like the English word “check” followed by é.

43. Es-tu game de faire ça demain?
Are you up for doing it tomorrow?

Game sounds like its English equivalent.

44. T’es aussi ben de l’appeler aujourd’hui.
You better call him today.

T’es is an informal contraction of tu es.
T’es
sounds like té.

45. Crisse-moi patience!
Leave me the hell alone!

46. Ces produits sont pleins de chnoute.
These products are full of crap.

47. Le médecin m’a gelé ben comme faut.
The doctor drugged me up good.

Ben comme faut is an informal way of saying bien comme il faut.

48. Chu vraiment tanné d’entendre ça.
I’m really sick of hearing that.

Chu is an informal pronunciation je suis.

49. Des livres, j’en ai un char pis une barge.
I’ve got heaps and heaps of books.

Pis is pronounced pi.
Pis means “and” here.

50. C’est un crisse de gros cave.
He’s a huge goddamn idiot.

Don’t mistakenly pronounce cave like an English word.
Cave is a French word and rhymes with bave.

51. On l’a pogné à se crosser sur la job.
They caught him jerking off on the job.

Sur la is often pronounced informally as s’a.

Read Full Post »

Is there anybody you care so much about that you’d throw yourself in front of a bus to save them from being hit?

Here’s what an Urbania author had to say:

Y’a deux personnes sua Terre pour qui, sans y penser pantoute, je pourrais me garrocher devant un autobus si ledit autobus devait les frapper.

Without having to think about it at all, there are two people on Earth who I could throw myself in front of a bus for, if said bus were about to hit them.

1. garrocher = jeter
2. sua = sur la
3. pantoute = (pas) du tout
4. y’a = il y a

Garrocher is mostly a québécois usage, although some other francophone regions may use it as well. You’ll hear it used literally and figuratively in the sense of throwing things (garrocher des roches, garrocher des insultes) and even throwing oneself (se garrocher devant un autobus, se garrocher par terre).

When sur and la come together (as they do here in sur la Terre), you may hear a contracted form. One of them is s’a, the other is su’a. We’ve come across s’a before in the expression c’est s’a coche from entry #626.

Pantoute is a strictly informal usage. J’aime pas ça pantoute! (I don’t like it one bit!) Je veux pas y aller pantoute! (I don’t wanna go there at all!) C’est pas vrai pantoute! (That’s not true at all!) As-tu peur, toi? Non, pantoute! (Are you scared? No, not at all!)

You’ll hear il y a pronounced as y’a, and il n’y a pas pronounced as y’a pas.

Ledit is a formal written usage, used here for comical effect. It’s like saying “said bus” rather than simply saying “that bus” (ledit autobus / cet autobus-là). This word has four forms: ledit, ladite, lesdits, lesdites.

_ _ _

French quote by: Véronique Grenier, « Amour », Urbania, 12 février 2014.

Read Full Post »

OffQc

Yes! Entry #600!

As #600 approached, I got curious as to the most googled québécois words and phrases that led people to OffQc since it began in December 2010… and there they are in the image above!

You can click on it to make it bigger.

Do you know them all?

Thanks everybody for continuing to read OffQc. It’s a privilege to have your attention.

Read Full Post »