Posts Tagged ‘papier d’emballage’

In a scene from Les Parent, the young boy Zak comes marching into the house and asks his father if they’ve got any wrapping paper.

Zak has bought a Christmas present for his mother (a funny-looking candle thing that looks like it might be from Dollarama), and now he’s excited to wrap it up. He asks his father:

On a-tu du papier d’emballage?

His father picks up a box of wrapping paper off the floor and brings it to Zak so that they can wrap the present together.

Zak starts slicing away carelessly at the wrapping paper with a pair of scissors and pulling at the tape (he takes about one metre’s worth). Then he goes and tears the paper as he wraps it around the gift, and now the weird candle thing is sticking out…

(A little like the wrapping jobs I used to do as a kid, and sometimes still today. Those gift wrappers in the shopping centres are good but there’s no fooling anybody with that, is there?)

Back to Zak…

His father looks at his son’s wrapping paper nightmare, and stops him from continuing. He hands Zak a very handy gift bag to put the present in instead. Referring to the bag, he says to his son:

Inventé par les gars, pour les gars!

I still preferred Zak’s bad wrapping job though.

A look at some of the language: On a-tu du papier d’emballage? Zak could have also said this as Est-ce qu’on a du papier d’emballage? They both mean the same thing, and you could hear either one in a conversation. The -tu in this question doesn’t mean “you” — it’s just an informal way to ask a yes-no question. (More here about that.)

Maybe you’ll also remember that gars is pronounced as gâ. In entry #345, I politely pointed out with a hockey example that you don’t want to pronounce gars as garce. So if you were at a hockey match and you called out bravo les garces! allez les garces! instead of bravo les gars! allez les gars!, you might run into a little trouble. (I’d find that funny though and I’d have to make you my best friend. Some hockey players may not share our sense of humour.)

[The quotes above come from Les Parent, “Noël emballant,” season 4, episode 11, Radio-Canada, Montreal, 21 November 2011.]

Read Full Post »