Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘poubelle’

Some more French overheard (and seen) in Montréal for you:

1. J’ai comme pas trouvé la poubelle

After eating her meal, a young woman walked around with her finished tray of food. She was looking for the garbage bin where she could throw her garbage away and leave the tray. She couldn’t find the garbage bin, though.

She walked back towards her friends with her tray still in hand, and then said to them sheepishly:

J’ai comme pas trouvé la poubelle…
Yeah, so, I couldn’t find the garbage…

2. T’es ben niaiseuse

A young guy was talking to his friends about a girl. As he talked about her, he described her as niaiseuse, by saying:

T’es ben niaiseuse.
You’re so stupid.

The girl wasn’t actually there, but he said this as though he were speaking directly to her while talking to his friends.

Niaiseuse is pronounced nyè-zeuze. The masculine form of niaiseuse is niaiseux. T’es sounds like ; ben sounds like bain.

3. Ludo l’a lu

Can you say this five times fast? Ludo l’a lu, Lili le lit, Luca le lira! This ad in the métro promotes literacy.

Ludo l'a lu

Read Full Post »

On the sign in the image above, we read:

Les déchets domestiques ne vont pas dans cette poubelle!
Do not put household waste in this bin!

Déchets is just one of the words used to refer to garbage in French.

Another one that you’ll hear in Québec is vidanges, which is an informal use. You’d wouldn’t see vidanges in the sense of garbage used on a sign like this, for example.

Here are some ways that you might hear vidanges used.

As-tu sorti les vidanges?
Did you take out the garbage?

J’ai oublié de sortir les vidanges.
I forgot to take out the garbage.

Je l’ai jeté aux vidanges.
I threw it in the garbage.

In a scene from the television series La Galère, we hear the term un sac à vidanges, or garbage bag.

A character called Stéphanie has broken up with her boyfriend. She’s at home packing up his clothes neatly into a box so that she can return them to him.

Stéphanie’s friend Claude gets pissed off at how nice Stéphanie is being towards her ex by packing his stuff up for him. So Claude grabs the box, empties it all over the place, and tells Stéphanie to just dump his damn stuff into a garbage bag:

Tu me crisses ça dans un sac à vidanges!

[La Galère, season 4, episode 9, Radio-Canada,
Montréal, 7 November 2011]

The verb crisser comes from the name “Christ.” So when Claude tells Stéphanie to Christ his stuff into a garbage bag, she was really telling her to just throw his stuff the hell out.

OffQc likes you!
Like OffQc back on Facebook and stay up to date.

Read Full Post »