Posts Tagged ‘puff’

Following Justin Trudeau’s confession that he’s smoked weed, I collected some vocabulary related to marijuana used in the Québécois media for you to learn.

The examples are linked directly to their source. There’s pronunciation help at the end of this entry.

1. fumer du pot

Justin Trudeau admet avoir fumé du pot il y a trois ans.
Justin Trudeau admits that he smoked pot three years ago.

2. fumer de la marijuana

Justin Trudeau dit avoir fumé de la marijuana.
Justin Trudeau says that he smoked marijuana.

3. allumer un joint

« L’un de nos amis a allumé un joint. »
“One of our friends lit up a joint.”

4. fumer du cannabis

Justin Trudeau a fumé du cannabis «cinq ou six fois» dans sa vie.
Justin Trudeau has smoked cannabis “five or six times” in his life.

5. prendre une puff

M. Trudeau a reconnu avoir «pris une puff» lors d’un souper entre amis.
Mr. Trudeau admitted to having taken a puff at a supper with friends.

6. rendre le pot légal

Faut-il rendre le pot légal?
Should pot be made legal?

7. la légalisation de la marijuana

Trudeau fera de la légalisation de la marijuana un élément de sa plateforme électorale.
Trudeau will make the legalisation of marijuana part of his electoral platform.

8. décriminaliser la marijuana
9. légaliser la marijuana

Le gouvernement Harper a réitéré mercredi son refus de décriminaliser et de légaliser la marijuana.
The Harper government reiterated its refusal on Wednesday to decriminalise and legalise marijuana.

10. essayer le cannabis

Stephen Harper n’a jamais essayé le cannabis.
Stephen Harper has never smoked (tried) cannabis.

The words marijuana, cannabis and pot are interchangeable but, of the three, pot has a more informal feel to it.

If you can say légaliser la marijuana, you can also say légaliser le cannabis and légaliser le pot. If you can say décriminaliser la marijuana, you can also say décriminaliser le cannabis and décriminaliser le pot.

Pronunciation help

  • The final t in pot is pronounced.
  • The final s in cannabis is pronounced.
  • Puff sounds like poffe.
  • Joint is pronounced like a French word.

Read Full Post »

Le mégot n'est pas un engraisThis little sign in a flowerbed outside the Complexe Desjardins in Montréal reminds people in a unique way to avoid leaving their cigarette butts among the plants:

Le mégot n’est pas un engrais!
SVP utilisez les cendriers

1. Mégot

Un mégot is a cigarette butt, the part of the cigarette that’s left over after it’s been smoked. This sign tells us that cigarette butts are not fertilisers, le mégot n’est pas un engrais!

2. Cendrier

The sign also tells smokers where to put their cigarette butts: in the ashtrays, les cendriers. The word un cendrier can refer to both an ashtray in someone’s home and the tall vertical ones in public places.

3. Botch

In Québec, you may hear another word for mégot during informal conversations: un botch (de cigarette).

Le cendrier était plein de botchs de cigarette.
The ashtray was full of cigarette butts.

Jette pas tes botchs par terre!
Don’t throw your butts on the ground!

4. Botcher

You may also hear the verb botcher, which refers to putting out the cigarette. In fact, you’ve already heard this verb before in a video from a past entry: Jean-François Mercier comically remarks on the fact that his anti-nicotine attack dog Roxie can’t put out cigarettes herself.

Roxie, je le sais que tu comprends pas pourquoi qu’y’a des gens qui fument. J’ai jamais fumé, pis t’as jamais fumé non plus. Pis ça tombe bien parce que t’aurais pas été capable de botcher, à cause que t’es[-t-]un chien…

Roxie, I know you don’t understand why there are people who smoke. I’ve never smoked, and you’ve never smoked either. Which is a good thing because you’d have never been able to put your cigarette out, ‘cos you’re a dog…

Here’s the entire French transcript and translation into English.

5. Puff

Another informal word used in Québec is une puff, which is a puff or drag of smoke. We could also spell it as une poffe. In a scene from the television show Les Parent, Natalie asks for a puff of cigarette from another character:

Me passerais-tu une puff? Juste une p’tite…
Can I have a puff? Just a little one…

[Les Parent, season 4, episode 9, Radio-Canada,
Montréal, 7 November 2011]


Veux-tu une poffe?
Donne-moi une poffe.

Do you want a puff?
Give me a puff.

And a play on words…

Here’s another image related to smoking, this time from Place Ville Marie. The sign reads:

Aire sans fumée
Smoke-free zone

Une aire is a zone.

There’s a play on words happening here. You’ll notice that the letter e in aire is in a different colour to the rest of the text. If we drop that letter, we’re left with:

Air sans fumée
Smoke-free air

Both aire and air are pronounced the same way.

Read Full Post »