Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Ricardo’

Here’s more French as spoken by Ricardo.

As he was preparing a dish before his televised audience, he said to go easy on the salt when adding it to his preparation. His exact words were:

Mollo sur le sel.
Easy on the salt.

Use normal French stress when pronouncing mollo (i.e., on final syllable). Mollo means gently, with moderation.

At the same time that he said mollo sur le sel, he also said:

On se garde une p’tite gêne.
We’ll hold off, we’ll hold back, let’s show some restraint, etc.

This was Ricardo’s way of insisting further on not using too much salt.

You’ve seen the expression se garder une petite gêne before when a TELUS advertising campaign linked it to pulling out one’s penis at inopportune moments.

Ricardo also uses this expression a lot:

Grosso modo.
More or less.

Use normal French stress when pronouncing grosso modo (i.e., on final syllables). Grosso modo means more or less, approximately.

Ricardo uses this expression when the amount of an ingredient to be added doesn’t need to be exact, just approximate. For example: une cuillère à soupe, grosso modo, a tablespoon, more or less.

The expression grosso modo can be used in any kind of conversation where you want to say more or less, not just when talking about cooking.

Whenever Ricardo wants to stress that preparing something in a certain way is very important, he often says:

C’est ben important.
It’s really important.

Ben is an informal, spoken contraction of bien; it sounds like the French word bain. Ben important sounds like bain n’important.

1. Mollo sur le sel.
2. On se garde une p’tite gêne.
3. Grosso modo.
4. C’est ben important.

Read Full Post »

On his TV show, Ricardo said this about something he had just cooked in front of his TV audience:

Ça, pour moi, là, c’est vraiment super.

What’s the doing in there?

This doesn’t mean there. We might be able to translate it instead as well in this example.

Ça, pour moi, là, c’est vraiment super.
This [what I made], to me, well, it’s really great.

As you listen to French, you’ll be hearing used very frequently like this. It often comes at the end of statements, but not always — in the example above, it’s in the middle.

Ben, je sais pas, là.
Well, I dunno.

Faque qu’est-ce qu’on fait, là?
So what’re we gonna do then?

Moi là, j’aime pas ça.
Yeah well, me, I don’t like that.

Ben, c’est comme tu veux, là.
Well, whatever you want.

You’ll probably want to resist the urge to find a direct equivalent into English. The more you listen to spoken French, the less mysterious this use of  will seem to you — and you’ll probably want to start using it yourself!

This  is a very characteristic feature of the French spoken in Québec, so don’t be afraid to try popping it in every once in a while into your own French. Your Québécois listeners will love it. 😀

Read Full Post »

I spotted a Québécois usage on the cover of the magazine Ricardo yesterday.

Tanné de jeter de la bouffe?
Tired of throwing food away?

The expression to learn is être tanné, which means to be tired, fed up.

je suis tanné
(pronounced informally chu tanné)
I’m fed up

If you want to say what you’re sick of, use être tanné de, for example: être tanné de la chaleur, être tanné d’étudier, être tanné de quelqu’un.

Then there’s tanner (to irritate) and tannant (irritating)…

Way back in #241 (Tu me tannes), there’s an example from 30 vies where a character called Blaise is tired of listening to his classmate Massoud lecture him.

Blaise says to Massoud: tu me tannes, you irritate me. We could describe Massoud as being tannant, or irritating.

Learn la bouffe too, if you don’t know it. It means food. Maybe you’ve come across bouffe before in the supermarket IGA’s slogan Vive la bouffe (literally, “long live food”).

tanné, fed up
tanner, to irritate
tannant, irritating
la bouffe, food

Read Full Post »

You’ve got lots of videos featuring speakers from Québec in the Listen section, so let’s put two of them to good use by looking at how the Québécois pronounce â.

The Québécois â sound is one of the most distinctive features of the Québécois French accent. For speakers of French from abroad, the Québécois â stands out immediately when they listen to the Québécois speak.

For a Québécois speaker, patte and pâte don’t sound the same. As an approximation, we can say patte sounds a little like the English word “pat,” and pâte a little like “pot.”

The â sound doesn’t just appear in words written with the accented â. You’ll also often hear it in words where a appears before an s, r, z or aille sound, like in classe, barrer, gaz, paille. Be sure to check out this list of 50 words that use the Québécois â sound even though they aren’t written with â.

In the video below, Ricardo uses the â sound when he pronounces the word carré. I’ve highlighted this word where it appears in the transcription. Here are the exact moments where you can hear it said:

— 0:37
— 0:46
— 0:58

Avant de peler ou de trancher une mangue, il faut savoir qu’est-ce qu’on veut faire avec la chair. Si on veut se faire des cubes par exemple, on commence pas par la peler, on veut la trancher. Ce qui est à se rappeler c’est que le noyau est long et plat, donc on veut couper notre mangue en deux sur la longueur, et on fait glisser la lame contre le noyau.

On voit très bien la forme du noyau qui est très plat, et il reste un peu de chair autour, on la jette pas, on la gruge directement, les enfants adorent ça. Maintenant, pour faire des cubes, on va prendre notre couteau et on va faire des carrés [0:37], en fait directement dans la chair, sans transpercer la peau. Et on va le faire dans les deux sens, vraiment on veut obtenir des carrés [0:46].

Et en faisant les cubes, essayez de pas transpercer la peau. C’est pas un drame mais ça va mieux parce qu’après on veut faire une pression dessous pour vraiment faire ressortir tous ces beaux carrés-là [0:58], c’est très beau. Des fois on peut même mettre ça tel quel comme décoration dans un plateau de fruits. Pour retirer les cubes, on prend le couteau, tout simplement, puis on glisse la lame le plus près possible de la peau pour pas gaspiller. Voilà pour les cubes.

Disons qu’on veut se faire des tranches de mangue. À ce moment-là, il faut commencer par peler la mangue. Ensuite, on va retirer le noyau. Et maintenant pour faire les tranches, pas compliqué. Et pour faire un éventail, c’est pas compliqué. On fait des tranches, mais pas jusqu’à l’extrémité. Alors cubes, éventail ou tranches!

Let’s listen to Cynthia Dulude now. Like Ricardo, she also pronounces carrés with a noticeable â sound. It’s also very clear in her pronunciation of dépassez and relâche. I’ve highlighted these three words below. Here’s where to find them if you want to jump around in the video:

— 2:03 carrés
— 3:01 dépassez
— 4:21 relâche

Vous avez de la difficulté à appliquer votre eye-liner? Inquiétez-vous pas, selon moi c’est une des choses les plus difficiles à faire en maquillage. Aujourd’hui j’suis là pour vous donner tous les conseils que je connais au niveau du eye-liner, tout pour vous faire des beaux yeux de chat.

Tout d’abord, il faut choisir le type de eye-liner. Sans un bon produit, vous arriverez jamais à faire un beau trait. Tout d’abord, il y a les très populaires crayons. Il faut penser à aiguiser souvent la mine si on veut que le trait soit fin, mais c’est pas ce qui donne le trait le plus précis. Ensuite il existe les eye-liners liquides, soit à pointe feutre ou poils. Ça donne un trait très fin et précis, et c’est le eye-liner qui est le plus noir. Une alternative plus simple aux eye-liners liquides, c’est les ombres à paupières qu’on vient mouiller. Ça donne absolument le même résultat. Vous avez juste à mélanger un petit peu d’eau comme le Fix+ de MAC et ça vous donne un beau trait précis noir. Finalement, il existe les eye-liners crème ou gel qui peuvent se porter autant à l’extérieur qu’à l’intérieur des yeux, et qui sont généralement longue tenue.

Ma méthode préférée, c’est l’ombre à paupière qu’on mouille parce que ça glisse pas trop, donc moins de dérapage et je peux approcher mes doigts très proche des poils, donc plus de contrôle. Mon premier conseil, il est très important. Au lieu de tracer votre trait à main levée dans un miroir devant vous, inclinez le miroir par en bas, donc vous allez être plus haute que le miroir, vous vous regardez d’en haut autrement dit, et automatiquement la pointe du crayon va venir se poser sur le petit rebord de paupière sur les cils supérieurs, et vous allez avoir un trait parfait. C’est très important aussi de prendre appui sur votre visage et avec votre coude au besoin. Vous êtes prêtes? C’est parti!

Alors, ici on voit bien que j’appuie vraiment le pinceau sur le rebord de mon œil, que je suis la ligne des cils, et c’est ça qu’il faut faire si vous voulez avoir un trait qui est très fin. Pour où commencer le trait, moi je dirais, dès que vous voyez les premiers cils environ, que j’appelle communément les « bébés cils », et on essaie de faire des traits qui sont longs pour pas avoir trop de petits traits carrés [2:03]. J’arrête juste ici à la fin de mon œil parce que tantôt je vais vous montrer comment étirer pour faire un œil de chat. Et là, je fais juste des petites retouches qui peuvent se faire l’œil ouvert ou fermé. Si jamais ça tremble trop, sentez-vous bien à l’aise de tenir votre paupière avec un doigt sans étirer.

Maintenant on va passer à notre petite pointe œil de chat, donc saviez-vous que pouviez utiliser du papier collant pour vous aider à enligner le trait? Vous avez simplement à imaginer qu’il y a une ligne invisible qui part d’en dessous de vos yeux, donc dans la ligne des cils, et qui monte vers la fin de votre sourcil. Et posez délicatement le papier collant, je veux pas que vous vous fassiez mal au coin externe de l’œil. Et ensuite vous avez juste à tirer un petit trait qui va être plus fin, c’est-à-dire qui peut être large au coin externe, mais il faut vraiment que ça se termine par une pointe, donc pas de grosses fins de eye-liner épaisses s’il vous plaît, les amies. C’est beaucoup plus élégant quand c’est fin et mince. Vous pouvez l’étirer assez long mais jamais dépassez [3:01] la fin du sourcil.

Ensuite j’enlève délicatement le papier collant et vous voyez que ça fait une ligne qui est très droite, et ça vous aide à faire des lignes symétriques des deux côtés. Ensuite si c’est allé trop bas, vous pouvez faire des petites retouches avec un Q-Tips et du démaquillant sans huile. Un autre truc que je peux vous donner si vous voulez avoir une belle pointe au coin externe, c’est de prendre une carte d’affaires. Donc je l’ai enlignée pareil comme tantôt vers la fin de mon sourcil, et je fais tout simplement glisser le crayon juste en haut de la carte d’affaires. Ensuite on peut la mettre par en haut et venir rejoindre les deux lignes en remplissant le petit triangle noir, comme j’appelle. Bon, dans mon cas, ça allait pas assez bien donc je l’ai fini à la main comme je me sentais plus à l’aise. Et j’ai décidé d’épaissir mon trait au coin externe, donc vous voyez là, je triche vraiment. J’ai épaissi et progressivement ça vient se fondre avec mon trait qui était déjà là. Donc, c’est un truc que vous pouvez faire pour remonter l’œil pour faire vraiment des yeux de chat.

Et pour faire un trait très fin au coin externe, j’ai pris un pinceau en biseau, et comme le crayon est gras, vous voyez que ça s’étire bien. Maintenant je vais vous montrer une erreur que beaucoup de gens font. Les gens ont tendance à vouloir étirer la paupière à l’horizontale mais quand on relâche [4:21], vous allez voir des fois ça fait le trait un peu croche. Donc, le mieux c’est de tirer la paupière mais vers le haut, comme ça votre paupière va être vraiment laissée plate, en plus si vous avez la paupière qui est ridée, vous allez voir, ça va vraiment vous aider.

Quand vous faites une erreur dans votre eye-liner, au lieu de l’épaissir sur toute la ligne, comme on fait toutes, parce que c’est jamais beau de toute façon, vous êtes mieux de prendre des tout petits Q-Tips et d’effacer ce qui est en trop avec une eau micellaire ou n’importe quel démaquillant qui est non gras parce que sinon ça risquerait de transférer, votre eye-liner pourrait partir plus vite dans la journée.

Voilà, alors j’espère que mes conseils vous ont aidées et que bientôt vous serez toutes des championnes du eye-liner, mais rappelez-vous que c’est vraiment beaucoup de pratique. Sur ce, je vous dis à très bientôt, bisous les filles! Merci d’avoir écouté.

Read Full Post »

Here’s a video of Ricardo describing the correct way to melt chocolate. There are some interesting things to note about the language in this video:

  • You’ve a great example of the dzidzu in this clip. At 1:18, Ricardo says the word dur, which you’ll hear very distinctly pronounced as dzur.
  • The expression une espèce de means “a sort of.” For example, le bonobo est une espèce de singe (the bonobo is a sort of ape). But Ricardo doesn’t say une espèce de in this clip; he says un espèce de. The feminine form is considered to be the “correct” one, so it’s best to use that one in writing. But note that you’ll also hear the masculine when people speak spontaneously.
  • The third-person singular form of the verb bouillir is bout. For example, l’eau bout (the water is boiling). If we follow the rules of written French, bout becomes bouille in the subjunctive: on veut pas que ça bouille. But Ricardo says boue instead: on veut pas que ça boue. There’s a helpful article from the OQLF about the verb bouillir. They use the word erreur to describe anything that deviates from the usual rules, but these “errors” are so prevalent that it seems misguided to call them that. Still, you should probably follow the rules in writing. Here’s a complete conjugation of the verb bouillir.

Quand on veut faire fondre du chocolat, le problème qu’on rencontre souvent c’est que plutôt que de le faire fondre, on le fait cuire. Et là, notre chocolat va devenir granuleux, et si on le fait refiger, souvent vous allez voir apparaître en surface un espèce de film un peu blanc.

Donc, pour mettre toutes les chances de notre côté, ce que je vous conseille d’utiliser, c’est un bain-marie. Un bain-marie, c’est une casserole avec un peu d’eau au fond. Faut pas que l’eau touche à la partie supérieure du bain-marie. Ce qui va faire fondre notre chocolat, c’est la vapeur, température égale, et on veut pas non plus que ça boue, ça va être trop chaud. Juste frémir, c’est parfait.

L’autre chose très importante, c’est de hacher le chocolat assez finement. Plus il sera haché, plus il va fondre rapidement.

Faites fondre le chocolat tout doucement, jusqu’à ce qu’il soit fondu à peu près aux trois quarts. Après ça, on ferme le feu; la chaleur résiduelle va faire le reste. Faites attention de jamais échapper une goutte d’eau dans cette préparation-là parce que le chocolat risque de figer. Si jamais ça vous arrive, ben ajoutez encore un peu plus d’eau. Ça va refondre et vous allez avoir quelque chose de soyeux et de lisse.

Par contre, ça redeviendra jamais dur. Mais pour une fondue au chocolat, par exemple, y’a pas de problème. Fondu tout doucement comme ça, vous allez avoir un chocolat parfait pour réaliser n’importe quelle recette. Il faut qu’il soit soyeux, brillant, onctueux.

J’aurais pu aussi faire fondre mon chocolat au micro-ondes, mais c’est délicat. Alors si vous voulez vous essayer, faites-le à puissance «médium», jamais plus de vingt secondes à la fois, remuez parce que le chocolat va fondre sans perdre sa forme. Ça c’est vraiment la façon la plus sécure de le faire — au bain-marie.

faire fondre du chocolat, to melt chocolate
faire cuire du chocolat, to cook chocolate
granuleux, rough, lumpy
faire figer du chocolat, to solidify chocolat
un espèce de film, a sort of film
pour mettre toutes les chances de notre côté, to be on the safe side
un bain-marie, you can read what a bain-marie is on Wikipédia
on veut pas non plus que ça boue, it shouldn’t boil either
frémir, to tremble, shake (just before boiling point)
échapper une goutte d’eau, to drop a drop of water
soyeux, silky
lisse, smooth
onctueux, smooth, creamy
au micro-ondes, in the microwave
s’essayer, to have a go
remuer, to stir
sécure, safe (sécure is borrowed from English; OQLF gives examples)

Read Full Post »

In Québécois French, â sounds a little like “aww.” You’ll come across this sound in words like tâche, pâte, mâcher and lâcher.

You’ll also hear it in certain words that don’t use a written â, however. For example, you’ll hear the â sound in jaser, passer, brasser and carré.

In the video below, Ricardo demonstrates different ways of cutting a mango. As you listen, note how he pronounces the word carré. Maybe you’ll even become a pro at preparing the mango at the same time!

The â sound is a standard feature of Québécois French.

Avant de peler ou de trancher une mangue, il faut savoir qu’est-ce qu’on veut faire avec la chair. Si on veut se faire des cubes par exemple, on commence pas par la peler, on veut la trancher. Ce qui est à se rappeler c’est que le noyau est long et plat, donc on veut couper notre mangue en deux sur la longueur, et on fait glisser la lame contre le noyau.

On voit très bien la forme du noyau qui est très plat, et il reste un peu de chair autour, on la jette pas, on la gruge directement, les enfants adorent ça. Maintenant, pour faire des cubes, on va prendre notre couteau et on va faire des carrés, en fait directement dans la chair, sans transpercer la peau. Et on va le faire dans les deux sens, vraiment on veut obtenir des carrés.

Et en faisant les cubes, essayez de pas transpercer la peau. C’est pas un drame mais ça va mieux parce qu’après on veut faire une pression dessous pour vraiment faire ressortir tous ces beaux carrés-là, c’est très beau. Des fois on peut même mettre ça tel quel comme décoration dans un plateau de fruits. Pour retirer les cubes, on prend le couteau, tout simplement, puis on glisse la lame le plus près possible de la peau pour pas gaspiller. Voilà pour les cubes.

Disons qu’on veut se faire des tranches de mangue. À ce moment-là, il faut commencer par peler la mangue. Ensuite, on va retirer le noyau. Et maintenant pour faire les tranches, pas compliqué. Et pour faire un éventail, c’est pas compliqué. On fait des tranches, mais pas jusqu’à l’extrémité. Alors cubes, éventail ou tranches!

Read Full Post »

In this video, Ricardo describes two ways of thickening a sauce (épaissir une sauce). You’ll hear two technical terms: un beurre manié and un roux.

I checked how to say these terms in English for you: un beurre manié is a “beurre manié” and un roux is a “roux.” Fortunately, Ricardo describes the two methods in his video!

(Il) y a deux façons d’épaissir une sauce avec du beurre et de la farine : en faisant un beurre manié ou encore un roux. Pour faire un beurre manié, on mélange en parts égales du beurre et de la farine. Alors, pour le test, je vais mélanger un quart de tasse de farine avec un quart de tasse de beurre, mais à la température de la pièce, c’est très important.

Et avec une fourchette, on va mélanger le beurre et la farine jusqu’à ce que ce soit très crémeux et surtout très homogène. Une fois que la farine est vraiment bien enveloppée du beurre, là on est certain que la sauce aura jamais de grumeaux. Alors, on ajoute le beurre manié directement dans la casserole et le liquide doit être à la limite d’être bouillant. On fouette jusqu’à épaississement. Ça y est, notre sauce a épaissi.

Et maintenant, pour faire un roux, cette fois-ci on veut cuire la farine et le beurre. Ensuite de ça on va ajouter du liquide. Mais encore une fois, les mêmes proportions : si c’est un quart de tasse de farine, ce sera un quart de tasse de beurre. Faire un roux, c’est une des premières choses qu’on apprend quand on prend des cours de cuisine.

Et là, en ce moment, je fais cuire la farine avec le beurre. Un, ça enlève un peu le goût de la farine, et deuxièmement ça ajoute de la saveur. Quand on veut faire une sauce brune, généralement ce roux blond-là, on le laisse cuire jusqu’à ce que la couleur change, et va devenir un petit peu plus brun, un roux brun.

Là, c’est prêt. À ce moment-là, je vais ajouter mon liquide. Et on remue, comme avec le beurre manié. Alors évidemment, plus il y aura une grande quantité de roux, plus la sauce sera épaisse. C’est fait!

Read Full Post »

Older Posts »