Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘tenter’

In the OffQc Québécois French guide called 1000, example sentence #991 reads:

J’ai pas l’goût d’en parler.
I don’t wanna talk about it.
I don’t feel like talking about it.

You can see the full page this sentence appears on in the guide by clicking on the sample page above.

Avoir le goût means to want, feel like.
En parler means to talk about it.

The expression avoir le goût is used frequently.

J’ai pas l’goût.
I don’t wanna.
I don’t feel like it.

J’ai pas l’goût d’y aller.
I don’t wanna go (there).
I don’t feel like going (there).

Si t’as l’goût, fais-moi signe.
If you wanna, let me know.

(There’s pronunciation help at the end of this post.)

Maybe you’ve learned to say this expression with envie, and that’s fine too:

J’ai pas envie de…
I don’t feel like…

Note the absence of le in the expression though:

avoir envie (de)
avoir le goût (de)

Another way to express this is with the verb tenter. Like the expression avoir le goût, the verb tenter is frequently used.

Ça m’tente pas!
I don’t wanna!
I don’t feel like it!

Ça m’tente pas d’y aller.
I don’t wanna go (there).
I don’t feel like going (there).

Ben oui, ça m’tente!
Yeah, I do feel like it!
Yeah, I do wanna!

How do you pronounce the informal contractions in the examples above?

pas l’goût
(informal contraction of pas le goût)

There’s a good example here of how pas is pronounced in Québec when the speaker says pas d’chat. In pas d’chat, de loses its vowel. So pas d’chat sounds like pas with a d sound on the end of it, followed by chat.

In pas l’goût, le loses its vowel too. To say pas l’goût, first say pas with an L sound on the end of it, then say goût.

t’as l’goût
(informal contraction of tu as le goût)

T’as is an informal contraction of tu as. T’as rhymes with pas as pronounced in Québec. T’as l’goût rhymes with pas l’goût from above, where le loses its vowel again.

ça m’tente
(informal contraction of ça me tente)

Ça sounds like sa here. (Ça has two possible pronunciations; if you’re not sure what they are, read this.) In ça m’tente, me loses its vowel. So to say ça m’tente, first say sa with an m sound on the end of it, then say tente.

You can read more about the Québécois French guide 1000 here, or buy it here.

Read Full Post »

Tenté par la voie réservée?In this image, Montréal drivers are reminded to keep off a reserved bus lane, designated by a symbol in the shape of a diamond:

Tenté par la voie réservée?
Prenez l’autobus!

Tempted to use the reserved lane?
Take the bus!

That’s one way you’ll hear tenter used, in the sense of “to tempt.”

Another very common way is simply in the sense of “to want.”

If you heard someone say:

ça me tente pas,

they’re just saying “I don’t want to” or “I don’t feel like it.”

Learn to recognise it also pronounced like this:

ça m’tente pas (çam tente pas)

In billet #376, a question using tenter comes up in the video Rencontre du deuxième type:

Ça te tenterait-tu qu’on se marie?
Do you wanna get married?

Don’t be confused by the -tu in that question. The subject is ça, not tu. The -tu here is an informal way of asking a yes-no question.

We can leave the -tu out and the question still means the same thing: ça te tenterait qu’on se marie?

Ça te tente?
Ça te tente-tu?
Do you want to? Do you wanna?

Ça m’tente vraiment pas!
I really don’t wanna!

Ça me tente vraiment pas de recommencer.
I really don’t want to start over.

Read Full Post »

In a scene from the television series 19-2, we see police officer Berrof and his teenaged son get into a violent argument in a Montréal street.

The teenaged boy walks ahead in the street ignoring his father. From behind, trying to get his son to listen to him, the father starts yelling j’te parle! (I’m talking to you!).

His son doesn’t want to talk, and he lets his father know this by telling him ça m’tente pas! (I don’t wanna [talk]!).

As the tension rises between the two, the father starts yelling at his son things like change de ton! (don’t talk to me like that!) and j’te parle, tabarnak! (I’m talking to you, goddammit!).

His son finally cracks and yells va chier! (fuck off!) at his father.

Seasons 1 and 2 of 19-2 are currently available on tou.tv.

[Language from 19-2, season 2, episode 2, Radio-Canada, Montréal, 4 February 2013.]

Read Full Post »

« Newer Posts