Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘t’es fine’

I took a look at some of the search terms visitors have used recently to land on OffQc via Google. In this post, I’ll try to provide the answers these visitors were looking for.

The search terms (in blue) are reproduced here exactly as the visitor spelled them in Google.

GOOGLE SEARCH TERMS #1:
french canadian pronunciation of the word “pet” (fart)

The French word for fart is un pet. What I think you were probably wondering is whether or not the t on the end of pet is pronounced. The answer is yes. You’ll hear pet pronounced pètt in Québec.

GOOGLE SEARCH TERMS #2:
le mot quebecois away la

The word you’re looking for is enweille or aweille. (The weille part sounds like the English word way. Other spellings are used as well, like awèye and enwèye.) Saying enweille! to someone is a way of motivating that person (as in you can do it!) or telling that person to get a move on, to hurry up (as in come on!).

For example, a coach might say enweille! to his players to encourage them (i.e., let’s go, you can do it!), or an angry parent might say it to his dillydallying child (i.e., come on, let’s go, move it!).

The expression let’s go! is also used in French, and it might be used alongside enweille:

Enweille, let’s go, let’s go!
You can do it, let’s go, let’s go!

Enweille, let’s go, let’s go!
Hurry up, let’s go, let’s go!

The Google searcher also wrote la in his search terms, which is of course là. can be used with enweille for emphasis: Enweille, là!

GOOGLE SEARCH TERMS #3:
meaning je capote

Je capote can mean either I love it! (when happy) or I’m flipping out! (when angry).

For example, if someone’s really excited about something (winning a prize, for example), that person might say je capote! (I love it! This is so awesome!). A person who’s really angry about something might also say je capote! (I’m flipping out! I’m freaking out!).

The spontaneously used pronunciation is in fact j’capote, which sounds like ch’capote. 

GOOGLE SEARCH TERMS #4:
expression prendre une brosse

The Québécois expression prendre une brosse means to get drunk, wasted, sloshed, etc. A variation on this expression is virer une brosse.

GOOGLE SEARCH TERMS #5
tu es fine in English

Tu es fine literally means you’re nice, you’re kind. It can also be translated as that’s kind of you. Fine is the feminine form. The masculine form is fin.

Remember, tu es contracts to t’es in regular speech (sounds like ), so you’ll hear it said spontaneously as t’es fine (for a woman) and t’es fin (for a man).

Other ways you can hear it said are: t’es ben fine, t’es ben fin and t’es don’ ben fine, t’es don’ ben fin. Ben sounds like the French word bain; it’s a contraction of bien. Ben fine and ben fin mean very kind, very nice. Don’ (from donc) adds even more emphasis. T’es don’ ben fine! (to a woman) You’re really kind! You’re really nice! That’s so very kind of you!

GOOGLE SEARCH TERMS #6
capoti bain bain raide

What you want is capoter ben ben raide. Here’s the verb capoter again. Capoter ben raide means to totally flip out (in anger), to flip out big time, to totally lose it, etc.

Again, ben is a contraction of bien; it sounds like the French word bain. It means really here, and it can be repeated for emphasis. Raide literally means stiff, but it’s used here to reinforce, like ben.

J’ai capoté ben raide!
I totally flipped out! I totally lost it! I lost it big time!

GOOGLE SEARCH TERMS #7
en calvaire québécois

In a recent post, we saw that être en tabarnak is a vulgar way of saying to be angry, similar to the English to be pissed off. Être en calvaire means the same thing. If you’re en calvaire, then you’re pissed off.

En calvaire can also be used as a rude reinforcer, like a vulgar version of the word très. (This goes for en tabarnak as well.) I’ fait chaud en calvaire, for example, means it’s really goddamn hot out.

Read Full Post »

In the past two posts, we’ve looked at some language overheard on the radio:

Here’s more:

A speaker on the radio was talking about an April Fool’s joke played on someone. He described the joke as being vraiment pas fin, but funny nonetheless.

C’est vraiment pas fin, mais ça fait rire!
It’s really not nice [what they did], but it’s funny!

Fin is the masculine form, and fine the feminine.

This adjective can be used to describe a person: fin / pas fin and fine / pas fine mean nice / not nice.

T’es pas fin avec moi.
T’es pas fine avec moi.
You’re not nice to me.
You’re not good to me.

The feminine form fine might resemble an English word, but it’s not. Be sure to pronounce it as a French word. The same goes for the masculine fin.

Read Full Post »

Casa d’Italia à Montréal (métro Jean-Talon)

I’ve been keeping my ears open for you! Here are 10 new examples of overheard French.

All 10 are spontaneous examples that I caught someone say while out and about in Montréal.

1. Arrête de niaiser!

Stop kidding around!
Stop messing with me!

Two young women in their 20s were walking and talking in the street.

One of the women then stopped the other. She exclaimed arrête de niaiser because she was so taken aback by whatever her friend had said.

2. Je prendrais…

I’ll take…
Can I get…?

A lady ordered food at the cash of a restaurant by saying je prendrais…

We’ve also seen the expression je vais prendre… on OffQc, as well as just stating what you want followed by s’il vous plaît.

Je prendrais un café, s’il vous plaît.
Je vais prendre un café, s’il vous plaît.
Un café, s’il vous plaît.

3. T’as quel âge?

How old are you?

Two young teenagers were talking to each other. This is how one of them asked the other his age.

4. Bonne fin de journée!

Enjoy the rest of your day!

An elderly lady said this to a group of friends as she left them. It was three o’clock in the afternoon. Cashiers in stores also say this a lot to customers.

The word de isn’t stressed. Try saying it like this: bonne finde journée, where finde sounds like a one-syllable word.

5. Finalement j’ai rien.

There’s nothing wrong me after all.
Turns out I’m fine.

A girl answered her mobile phone. I think it was her grandmother calling. The girl explained that she had just left hospital and that there was nothing wrong with her after all.

J’ai rien is an informal way of saying je n’ai rien.

6. Merci, t’es fine.

Thanks, you’re so kind (nice, sweet).

The same girl from number 5 said this on the phone.

Fine is the feminine form. Fin is the masculine. Fine rhymes with the French word mine. Fin rhymes with the French word main.

Merci, t’es fine is said to a female. For a male, you’d say: merci, t’es fin.

The adjectives gentil and gentille are used in Québec too, of course.

The masculine gentil sounds like jen-tsi. In the feminine, the tille part of gentille rhymes with fille. You’ll remember that the letter t in both gentil and gentille is pronounced ts.

That’s because the letter t is pronounced ts before the French i sound. The letter t is also pronounced ts before the French u sound. This is what’s known as the tsitsu on OffQc. For example, partir is pronounced par-tsir in Québec, and tuque is pronounced tsuk.

You can also use c’est gentil to thank someone, male or female:

Merci, c’est gentil.
Thanks, that’s kind (of you).

7. Fais pas comme si tu m’avais pas vue!

Don’t pretend you didn’t see me!

A girl said this to a guy as he walked by. She jokingly accused him of pretending that he hadn’t seen her to avoid saying hello to her.

If a guy had said this, it would be written like this: fais pas comme si tu m’avais pas vu!

Fais pas! is an informal way of saying ne fais pas!

8. Tu m’entends-tu?

Can you hear me?

A girl in her 20s said this while speaking on the phone. The person she was speaking to couldn’t hear her very well.

The second tu in her question is an informal yes-no question word. The first tu means “you,” but the second one doesn’t. To learn more about this, you can download a mini-guide about yes-no questions using tu.

When pronounced, her question sounded like: tsu m’entends-tsu? That’s the tsitsu again! (See number 6.)

9. Dans une tasse ou dans un carton?

In a mug or in a paper cup?

I stopped in a café that will serve their coffee in both mugs and paper cups. A lady in line ahead of me ordered a coffee. The cashier asked if she wanted the coffee in a mug (to drink the coffee there) or in a paper cup (to go). Dans une tasse ou dans un carton?

10. Oui, toi?

Fine, and you?

When you ask somebody ça va? (how are you?), the response will often be a simple oui, toi?

Answering oui to ça va? is the equivalent of saying “fine” to the question “how are you?” You can add in toi? to ask about the other person and sound less curt. Of course, there’s nothing stopping you from giving a more enthusiastic response than just oui!

Read Full Post »