Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘tic-tac-toe’

Here are 5 photos I found lurking on my phone waiting to be commented and put on OffQc! You can click on all the images for the large version.

1. Dans les allées, utilisez un panier

Literally, this means: in the aisles, use a cart, but what we’re meant to understand here is that, while shopping in the store, you shouldn’t place products in your reusable bags; you should place them in a shopping cart. This is to prevent theft.

une allée
aisle (in a shop)

un panier
shopping cart

2. Veuillez garder votre chien en laisse

I saw this sign on the front door of a pet shop. Une laisse is a leash, so management are telling us to keep dogs on a leash when in the shop.

être en laisse
to be on a leash

3. Partagez le plaisir en jouant au tic tac toe avec un ami

This photo is of the side of a box of timbits (small doughnut balls sold at Tim Hortons). The English on the other side of the box read: Share the fun and play tic tac toe with a friend.

A reader of OffQc asked a while back what tic tac toe was called in French, so I took a photo when I saw this.

jouer au tic tac toe
to play tic tac toe

4. Hot-dogs, tout garnis

Over on the right in smaller text are the words tout garnis. A hot-dog that’s tout garni has all the toppings on it.

Another word for hot-dog is roteux, which is an informal usage. Although the term chien-chaud exists (literal translation of hot dog), its use is rare nowadays.

I did manage to catch a photo of the old sign at Chien-chaud Victoire in Montréal before it was finally taken down several years ago.

un hot-dog
a hot dog

tout garni
the works

5. Au diable l’hiver…

This photo was taken in April, just after winter had ended. It’s the front window of a clothing shop, and the words mean to hell with winter, or literally to the devil (with) winter.

au diable l’hiver
to hell with winter

Remember this list of 50 words using the â sound but aren’t actually spelled with the accented â? We could add diable to it. That’s because the a in diable sounds somewhere between the English aw and ow, which is the sound made by â in Québécois French.

If you don’t what â sounds like, you’ll hear Martin Matte pronounce it in this video when he says j’me fâche and tasse-toi. You’ll hear this sound very frequently when listening to French spoken by the Québécois.

But that’s not all…
Diable has a few more things of note in the pronunciation department. One of them is that the d in this word sounds like dz. That’s because d is pronounced dz before the French i and u sounds. (If you say the English words lads, pads and fads aloud, you’ve just pronounced the dz sound. These words sound like ladz, padz and fadz.) This means mardi sounds like mardzi, dur sounds like dzur, and diable like dziâble.

Hold on, not finished yet…
The le ending, like in table or possible, is often not enunciated in informal language. That’s why table can be pronounced informally as tab’, possible as possib’, and diable as dziâb’.

Oh! Just one more thing…
You may hear diable pronounced as ’iâb’ (sounds like yâb), where, in addition to the dropping of the final le, the initial d (or the initial dz sound) also drops. You may hear this pronunciation, for example, in Québécois folk music or folk tales. A similar thing happens when bon Dieu is pronounced as bon ’ieu (sounds like bon yeu). There’s a song by Les Colocs called Bonyeu that you can look for. «Bonyeu, donne-moé une job, faut que j’fasse mes paiements…»

Read Full Post »

I was messaging back and forth with a reader of OffQc who was curious to know how to say “tic-tac-toe” (exes and ohs, noughts and crosses) in Québécois French. He wanted to know if the game is called morpion in Québec.

The game is called tic-tac-toe in Québec. On the other hand, you may hear the French call the game morpion instead.

But that word — morpion — is in fact used in Québec. But it means something else, something much more blood-suckingly sinister.

Crabs.

Not the seafood kind of crabs, but the in-your-crotch kind of crabs. The STD kind of crabs. Not gonna post a picture here, don’t worry.

That’s because crab lice are called morpions in French. Both the Québécois and the French call crab lice morpions.

Here’s a page from the Québec Ministry of Health about morpions, if you’re interested. It’s an easy read geared towards younger people, where you can pick up some vocab about the subject, like:

avoir des morpions
to have crabs

se débarrasser des morpions
to get rid of crabs

Ils s’agrippent aux poils du pubis.
They [les morpions] cling to hair on the pubis.

The website, called À bien y penser (When you think about it), is more generally about protecting yourself during sex. There’s a French and English version; you can refer to the English when you don’t understand the French. I’m not sure how long it will stay up in this current version, so check it out sooner than later if you want to learn more vocab in this area.

When you think about it... with a condom, there's no need to hold back. À bien y penser... avec un condom, pas besoin de te retenir.

When you think about it… with a condom, there’s no need to hold back. À bien y penser… avec un condom, pas besoin de te retenir.

Other things you can read on the site include:

Un condom pour sucer?
Allô! J’ai une question : est-ce que je dois demander à mon chum de mettre un condom avant de lui faire une pipe? Je ne voudrais pas avoir une ITS. Est-ce qu’on peut attraper une ITS par la bouche?

A condom for oral sex?
Hi! I have a question: should I ask my boyfriend to put on a condom before I give him a blow job? I wouldn’t like to get an STI. Can you catch an STI through the mouth?

mettre un condom
to put on a condom
(condom is pronounced condon)

faire une pipe à mon chum
to give my boyfriend a blow job

une ITS (infection transmissible sexuellement)
an STI (sexually transmissible infection)

Condom avec mon ex?
Je viens de reprendre avec ma blonde. On s’est laissés pendant quelques mois, mais avant, on a été ensemble un an. On ne mettait pas de condom parce qu’elle prenait la pilule et qu’on était fidèles. Certaines personnes m’ont dit qu’elle avait été avec d’autres gars depuis qu’on s’est laissés. En fin de semaine, on est supposés de se voir et je me demandais si j’étais mieux de mettre un condom. Merci à l’avance pour votre réponse.

A condom with my ex?
I’ve just got back together with my girlfriend again. We didn’t go out together for a few months, but before that, we were together for a year. We didn’t use a condom because she was taking the pill and we were faithful to each other. Some people have told me that she’s been with other guys since we broke up. We’re supposed to see each other on the weekend and I was wondering if I should use a condom. Thank you in advance for your answer.

je viens de reprendre avec ma blonde
I’ve just got back together with my girlfriend

on ne mettait pas de condom
we didn’t use condoms before

elle prenait la pilule
she was taking the pill

elle a été avec d’autres gars
she was with other guys [for sex]

est-ce que je suis mieux de mettre un condom?
should I use a condom?

P.S. Just kidding about not posting an image of the crab louse. 🙂

un morpion

Read Full Post »