Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘woman’

crucifixAt the Assemblée nationale du Québec, a crucifix hangs on the wall.

Le crucifix at the Assemblée nationale is a source of debate in Québec.

Some people would like to see this symbole religieux taken down and put into a museum instead.

Others disagree. They say that the crucifix at the Assemblée nationale is part of Québec’s heritage.

Last week, three women from the Femen movement disrupted a session at the Assemblée nationale. They protested against the presence of the crucifix.

The women chanted: Crucifix, décâlisse! (Crucifix, get the hell out!)

The slogan was also written across their bare chests:

Crucifix, décâlisse!

The verb décâlisser, which is a swear word, can be used to talk about getting the hell out of a place — or to tell someone else (and even a crucifix) to get the hell out.

Décâlisse!
Get the hell out!

Je décâlisse!
I’m getting the hell out!
I’m getting the fuck outta here!

The verb décâlisser derives from the word calice (without the accented â), the chalice used in Roman Catholicism.

Photo credits: (top) La Presse; (bottom) La Presse via L’Oreille tendue

Read Full Post »

During a conversation in French last weekend, a young woman in her 20s used three expressions over and over while speaking:

1. Là, j’étais comme…
2. Moi là…
3. Fa’ que là…

Here’s what they mean (because you’ll definitely be hearing them during French conversations):

  • Là, j’étais comme…

This is similar to the English “then I was (just) like…” used by certain people when telling a story about something that happened.

She pronounced j’étais informally as j’tais. When j collides with t, the j makes a ch sound.

Là, j’étais comme : « De quoi tu parles?? »
Then I was like, “What are you talking about??”

  • Moi là…

She often gave her opinion about something by starting off with moi là. It’s similar to saying “personally” or “as for me” in English.

Moi là, j’aime pas ça.
Personally, I don’t like it.

Sometimes it’s also said with pis (an informal pronunciation of puis) when relating events. It’s just an informal way of saying “and.”

Pis moi là, j’étais comme : « De quoi tu parles?? »
And me, I was like, “What are you talking about??”

  • Fa’ que là…

This is similar to saying “so then” in English, where fa’ que (from fait que) means “so” and means “then.”

Fa’ que là, j’ai dit : « De quoi tu parles?? »
So then I said, “What are you talking about??”

She always said fa’ que là with three syllables, but you’ll also hear it said with two: fak là.

Read Full Post »